Однажды в Птопае. Дилогия (СИ) - Ключникова Ева Александровна. Страница 46
--- У меня всё! Для вас приём окончен!
Для поисков одной единственной хроники можно было ограничиться и просто официальным запросом. Оповещая об этом лично, да ещё с утра пораньше, Элишия подчёркивала серьёзность своих намерений и неизбежности наказания.
Люди начали переглядываться и неуверенно откланиваться.
--- Полковник Хо, --- громко позвала королева. --- Назовите мне точную дату рождения вашего сына. Этой информации нет ни в одном отчёте...
Артур, который сам того не замечая, пристально следил за Тайбаем, с удивлением заметил, что лицо полковника на мгновенье перекосила болезненная гримаса. Рыцарь Хо отлепился о стены, скованно прошагал к её Величеству и, наклонившись к её уху, прошептал несколько слов. Наверное, полковник сказал, что то очень занимательное, потому что Элишия удивлённо подняла брови и округлила глаза. Молодой Кэрроу, наблюдая за этой сценой, буквально захлёбывался от любопытства.
Вообще приглашение Тайбая на приём и сухой, почти официальный вопрос по поводу даты рождения его сына, были весьма показательными. Отношение Элишии и Тайбая были таковы, что в принципе, то же самое можно было спросить в более уединённой и спокойной обстановке, например, за завтраком или обедом, и на дружеской ноте. Вышеозначенная ситуация красноречиво указывала - между королевой и её верным оруженосцем пробежала (да что там, пронеслась!) здоровенная чёрная кошка!
Отпущенные историки-информаторы стали потихоньку пятиться к выходу. Тайбай резко поклонившись, вышел первым. Артур, провожаемый удивлённым взглядом отца, кинулся за ним.
--- Рыцарь Хо! --- Позвал он сразу за дверью. Тот вздрогнул и оглянулся с каменным лицом. Артур нагнал его быстрыми шагами и на ходу стал торопливо говорить. --- Рыцарь Хо, позвольте представ...
--- Я знаю, кто вы, --- оборвал его полковник, даже и не думая замедлить свои шаги. Артуру приходилось бежать за ним вприпрыжку.
--- Вас зовут Артур Кэрроу, вы наставник его Высочества, недавно приезжали в мой дом и разговаривали с моим сыном. Что вам надо?
--- У меня вопрос! Рассматривайте его как официальную беседу с историком-инфор...
--- Вы приняли присягу? --- Опять оборвал его полковник.
Артур немного скис.
--- Нет, --- едва слышно пропыхтел он, надеясь, что полковник не услышит ответ и воспримет его как - да.
Тайбай всё прекрасно услышал.
--- Значит, я могу не воспринимать ваш вопрос, как официальную беседу с историком-информатором.
(Это означало, что он имел право не отвечать.)
Артур всё равно упрямо продолжил разговор. Он сказал. --- То, что вы являетесь причиной гибели Закарии - общеизвестный факт. Так?
Хо кивнул.
--- Так вот, согласно обычному учебнику по магии, при убийстве дракона в целях добычи магических предметов из его шкуры и прочих частей тела, надо непременно взять от него что то и для себя, чтобы, цитирую, "избежать посмертной мести дракона в виде драконьей чумы или лихорадки". Вы не умерли, полковник. И насколько мне известно, её Величество получила всю шкуру Закарии, а также зубы, когти, гребни и шипы целиком. Вопрос. Что именно вы взяли у Закарии для себя?!
Боясь, что Хо Тайбай опять его перебьёт, Артур выпалил всю тираду без остановки на одном дыхании.
Тайбай резко остановился и повернулся лицом к молодому Кэрроу, узкие и чёрные его глаза огненно уставились на наглеца. Руку он положил на грудь, на область сердца. Не сразу Артур понял, что губы полковника синеют, а пронзительные очи теряют остроту и блеск. Тайбай стал заваливаться вперёд и на бок. Артур едва успел подставить плечо и немного притормозить его падение.
--- Врача!! --- Заполошным дискантом крикнул он. --- Полковнику плохо!!
Как только "книжные черви" покинули приёмную Элишии, двери были закрыты изнутри, а из соседнего помещения принесли и поставили перед королевским креслом стол. Господа ювелиры сняли с наручников и открыли свои чемоданчики, кои были выставлены на столешницу перед королевой.
Элишия собиралась выбрать что-нибудь для Шитао, согласно исполнению плана по его искушению. Что-нибудь очень особенное. Всё таки лейтенант Хо - молодой человек исключительный, один единственный. Соответственно, королеве хотелось преподнести ему подарок такой же необыкновенный, как и тот, кому он будет принадлежать.
Настроение Элишии испортилось почти сразу. Она собиралась провести приятных тридцать минут, перебирая блестящие безделушки и мечтая о том, как сердце предмета её желаний, вспыхнет неудержимой страстью. Но... ювелирные изделия перед ней совсем не отвечали представлениям королевы об исключительности и редкости.
--- Я просила уникальные предметы!! --- Злобно рявкнула её Величество.
Ювелиры, которые ревниво сравнивали свои драгоценные финтифлюшки с финтифлюшками конкурентов, пришли в смятение - очам королевы было представлено всё самое лучшее, что имелось в столице!
--- Вот мужской перстень с чёрным брильянтом "Малькольн", --- торопливо зашелестел мастер Жуан де Боше, один из величайших ювелиров государства.
На синюю бархатную подушечку был выложен озвученный перстенёк с брильянтом в пятнадцать каратов и в форме квадрата со срезанными углами. Синий цвет бархата выгодно подчёркивал золотую оправу и мрачную красоту камня.
--- Очень редкий цвет, --- вкрадчиво шептал Боше в розовое ушко королевы.
Сразу несколько рук оттянули его назад в толпу, и на передний план выступил Кристиан Жий. Перстень с "Малькольном" словно невзначай и сам собой заменился на роскошную платиновую цепь в виде змеи с хорошо выраженной чешуйчатой поверхностью.
--- Белая Анаконда, --- доложился Кристиан. --- Внутри имеются секретные пустоты...
В течении сорока минут перед Элишией мелькали цапалки торгашей и менялись драгоценные произведения искусства. Постепенно королева сменила гнев на милость. Вид золота, брильянтов и других камней всегда действовал на неё умиротворяюще.
"Что бы понравилось Шитао?" --- Думала женщина. "Перстень, цепь, или браслет?"
* * *
Полковник был перенесён на кушетку в приёмную королевского секретариата. Это помещение оказалось ближайшим к месту его падения. Послали найти Шитао. Не озвучивая имени пострадавшего, срочно вызвали эльфа врачевателя находящегося в данный момент во дворце. Им оказался сам Исия Сату Криста.
Увидев кто его больной, эльф несговорчиво поджал губы.
Артур отвёл врача в сторону и вдруг на глазах у людей, набившихся в комнату, склонился перед эльфом в глубочайшем поклоне. --- Я виноват, --- покаянно прошептал он. --- Один раз... помоги...
--- Убийца дракона, --- горько напомнил ему Исия. --- Мучитель эльфов!
--- Я знаю. Но если он умрёт, на мне будет груз вины... Пожалуйста, прошу тебя! Один раз!
Исия Сату в раздумьях смотрел на полковника. "Убийца дракона" и "мучитель эльфов" лежал бездыханный и синюшный. Артур продолжал стоять согнувшись.
В дверь помещения влетел перекошенный от беспокойства лейтенанта Хо. Увидел отца, растолкал людей и с разбегу упал перед кушеткой на колени. Исия Сату удивлённо воззрился на черноволосого молодого человека, увидел его безмолвно умоляющий взгляд и кивнул.
--- Ладно, но ты мне будешь должен, --- быстро сказал эльфийский врачеватель, не глядя на Артура. Тот с благодарным вздохом распрямился.
--- Все вон, --- громко приказал Исия Сату.
Артур сорвался с места и стал подталкивать людей к выходу, совсем как сторожевой пёс отару овец.
С Тайбая сняли перевязь с ножнами и мечом, расстегнули мундир и рубашку. Через всю безволосую грудь полковника страшными глубокими росчерками шли четыре рубца параллельно друг другу. Исия Сату через голову Шитао протянул руку и положил узкую ладонь поверх шрамов на область сердце полковника. Между ладонью эльфа и телом человека возникло зеленоватое свечение.