Возвращение под небеса (СИ) - "Зетт Катэсса". Страница 40
Майоран стоял практически там же, где мы разговаривали с ним десять минут назад, только теперь вокруг него собрались караульные Часового. Картина в зале вообще сильно изменилась. Ныне некоторые из людей Майорана либо лежали на полу под дулом винтовок и пистолетов караульных Часового, либо стояли у стены, подняв руки над головой. Кто-то из них, мыча от боли, сидел на полу, сжимая простреленные конечности. Ко всему прочему, зал сильно опустел: часть посетителей клуба как ветром сдуло. Те, кто не успел покинуть место бойни, прятались за опрокинутыми столами, не смея пошевелиться.
Несмотря на всё происходящее, Майоран выглядел вполне спокойно. Но только выглядел. Ещё бы. Всё же не так просто сохранять хладнокровие, когда какой-то психопат держит дуло у твоего горла.
Суровое лицо смельчака, уткнувшего пистолет Майорану под челюсть, сразу же показалось мне знакомым. Его тёмно-каштановые с проседью волосы растрепались, а светло-карие глаза были едва прищурены. И эта весёлая усмешка! Её я не могла не узнать. Что неудивительно, возле мужчины я заметила расхаживающих из стороны в сторону собак, порыкивающих и готовых напасть в любой момент.
-- Ты не с тем связался, Вебер, -- сказал Майоран холодно. Капельки пота всё чаще стекали по его лицу.
-- Э, нет, -- протянул Вебер, улыбаясь. -- Это ты не с тем связался, Майоран. Я тебе тут не самбу танцевать пришел. Отпусти девчонку, и я обещаю, что оставлю тебе возможность дальше коротать свои деньки, обдирая до трусов богатеньких извращенцев. А если не будешь выёживаться, то тебе даже не придется заказывать себе новую челюсть.
Вебер так злобно усмехнулся, что Майорана перекосило, а я вдруг почувствовала ошеломляющее облегчение: меня освободят!
-- Какого черта я должен отпускать её? -- спросил Майоран, едва сдерживая гнев. -- Она украла мою вещь, не тебе решать, что с ней будет. Ты много возомнил о себе, Вебер. Если не хочешь неприятностей, тебе лучше исчезнуть отсюда.
Наёмник перестал улыбаться.
-- Эй, да ты меня, кажись, за идиота держишь, -- сказал Вебер, с неприязнью вглядываясь в лицо Майорана. -- Очень зря. Если я здесь не так давно, как ты, это совсем не значит, что я не знаю о том, скольких людей ты тут подставил и оклеветал для того, чтобы они работали на тебя. Но на сей раз у тебя ничего не получится. Я серьёзно. У меня есть доказательства того, что ты подставил девчонку.
Майоран хотел что-то ответить, но не успел. Дверь в зал распахнулась, и в помещение вошёл Часовой. Я едва узнала его. Сейчас мужчина выглядел совсем не таким дружелюбным, каким я его видела вчера. Схватив человека, который стоял рядом с ним, Часовой толкнул его вперед. Уже позже я разглядела, что это был тот самый нищий, который подставил меня.
Вскоре атмосфера в зале накалилась до предела.
-- У тебя серьёзные проблемы, Майоран, -- сказал Часовой, подходя ближе к хозяину клуба. -- Наконец-то.
-- Это мы ещё посмотрим, у кого здесь проблемы, щенок, -- ядовито огрызнулся мужчина.
Часовой посмотрел на Вебера. Тот отступил на шаг назад, провертел пистолет в руке и ловко убрал его в кобуру на поясе. Несколько секунд в зале стояла гробовая тишина, в эти мгновения Часовой и Майоран смотрели друг на друга с такой лютой ненавистью, что, глядя на них, мне невольно захотелось закрыть глаза.
-- Где девчонка? -- спросил, наконец, Часовой. -- Приведи её сюда, пока я не отстрелил тебе что-нибудь.
-- Не смей мне указывать, Часовой, -- прошипел Майоран. -- Не забывай, где ты находишься и с кем разговариваешь.
Часовой оскалился.
-- Это, кажется, ты забыл, с кем ты разговариваешь, Майоран. Я ещё раз спрашиваю, где девчонка?
-- С какой стати я должен её отпускать? -- раздражённо пожав плечами, спросил мужчина. -- Никто здесь ещё не доказал её невиновности. Мой человек видел, как она совершила кражу.
-- Твой человек -- лжец, -- рявкнул Часовой. -- И один. -- Он указал на Дольса, который с перекошенным лицом замер у стены. -- И второй. -- Часовой подхватил за шиворот стоящего возле него нищего. Тот затрясся, начиная мычать и отнекиваться. -- Рассказывай, -- обратился Часовой к нищему. -- И не пытайся лгать нам.
Оборванец в ужасе смотрел на безэмоциональное лицо Майорана, но путей для отступления у него не было, и он это прекрасно понимал.
-- Это я, -- скрипучим голосом проговорил оборванец. -- Я её подставил... Я подкинул этой дурехе цепочку...
-- У тебя нет доказательств, -- мгновенно отозвался Майоран.
-- Ты прав. У него их нет, -- сказал Вебер, не скрывая усмешки. Майоран кинул на него бешеный взгляд. -- Но они есть у меня. Девчонка -- моя клиентка, я прикрывал её, и я всё прекрасно видел. Этот проходимец присобачил ей цепочку на площади Карминского района, когда она дала ему бутылку с водой.
Вебер наклонился к нищему и достал из его кармана мою бутылку.
-- Так и было, -- пропищал нищий, бегая глазами и бросая злые взгляды на Майорана. -- Но меня заставили! Я сам ничего не делал! Это всё он!
-- А вот это ты зря, -- сверкнув глазами в сторону оборванца, тихо бросил Майоран. -- Очень зря.
-- Где девчонка? -- резко спросил Вебер.
Майоран протянул ему ключ от кабинета и кивнул в сторону комнаты, где я находилась. Я отпрыгнула от двери, за несколько мгновений перед тем, как она распахнулась. Свет ударил мне по глазам, и я зажмурилась.
-- Собирай манатки, дурында, -- услышала я голос Вебера. -- И давай побыстрее, пока ты тут ещё чего-нибудь не учудила.
Дрожа всем телом и всё ещё щурясь от непривычно яркого света, я быстро нащупала рюкзак, подхватила его и рванула к выходу из злосчастной комнаты. На пороге я споткнулась и чуть не упала. Вебер поймал меня за локоть и встряхнул, помогая встать на ноги.
-- Что, так неволя замучила? -- спросил он, улыбнувшись мне.
Я вымученно улыбнулась ему в ответ, но для ответа сил не нашла. Едва не плача от облегчения, вслед за Вебером я вышла из комнаты, где меня заперли чуть раньше. Наёмник свистнул своим овчаркам и мы, больше ни секунды не медля, поспешили убраться из клуба Майорана.
***
Мы остановились на Старом бульваре Тверского, как можно дальше от Карминского района. Вебер свалил свои вещи на старую лавочку и достал из кармана пачку сигарет. Я от всего сердца была благодарна наёмнику за его помощь, хотя и никак не могла понять, как он вообще умудрился оказаться рядом и вытащить меня из лап Майорана.
Скосив взгляд, я пронаблюдала за собаками Вебера, которым он кинул две большущих кости. Порыкивая и облизываясь, овчарки сразу же накинулись на них. Я вздохнула и, открыв свой рюкзак негнущимися руками, начала копаться в нем, проверяя, всё ли на месте. Чувствовала я себя надо сказать просто ужасно. Меня мутило, да и голова почти не соображала.
-- Эй, птенец, -- протянул Вебер, прищуривая глаза. -- Тебе разве не говорили о том, что в Карминском районе не следует базарить с кем попало?