Бегущий по лезвию 2 - Джетер К. В.. Страница 62
Глава 15
— Мне необходимо средство передвижения. — Декард склонил голову к кораблю, который они оставили у причала корпорации Тирелл». — Твой челнок подойдет.
— Хорошо, — понятливо улыбнулась Сара. — В конце концов… не можешь же ты просто ходить по улицам пешком, верно?
Он отвернулся от городских огней, раскинувшихся ниже крыши административного комплекса.
— Это ты все устроила, ты притащила меня сюда. Ты знала, что именно сделает Исидор. — Он внимательно наблюдал за ее реакцией. — Не могу только понять, почему ты хотела, чтобы так случилось.
Улыбка Сары стала печальнее.
— Позволь только заметить, что мы оба чему-то научились. Чему-то такому, чему не научились раньше. Ты ведь выжил, не правда ли? Поэтому теперь я могу быть уверена: ты способен найти нашего исчезнувшего шестого репликанта. — Движения Сары стали резкими, деловыми. — Ступай, бери челнок — я знала, что он тебе понадобится, поэтому… приготовила его для тебя. Не пытайся скрыться, покинуть город. Это неразумно. У челнока есть ограничитель радиуса действия. Окружность с центром здесь.
Ей не нужно было показывать, где именно: Декард знал, что она имеет в виду корпорацию «Тирелл».
— Попробуешь полететь дальше, и на приборной панели зажжется красная лампочка. Продолжишь полет — рухнешь с неба россыпью маленьких пылающих обломков.
Он ожидал чего-то такого. С какой стати ей доверять ему? Маленькая неблагоразумная искорка у него внутри погасла. Если бы челнок не обладал ограничителем перемещения в пространстве, Декард направил бы его прямо на север. К Рейчел, спящей, умирающей и ждущей его. К черту Лос-Анджелес, Сару Тирелл и какого-то исчезнувшего шестого репликанта.
— Не беспокойся, — сказал Декард. — Я верну тебе все имущество компании в целости и сохранности. За исключением шестого репликанта. Возможно, он окажется немного избит, когда я кину его к твоим ногам!
— Вот как? — подняла она бровь. — Рада, что ты выказываешь такой энтузиазм к порученному делу.
Развернувшись, Сара направилась к лифту, который спустит ее в недра корпорации. Остановившись, она оглянулась:
— Я буду ждать. Я ввела твой код в охранную систему. Так что ты сможешь попасть прямо сюда… когда будешь готов.
Декард окликнул ее:
— И все? Мне казалось, ты хочешь о чем-то поговорить.
— Пожалуйста… — Она нажала на кнопку, и серебряные двери отворились. — Мне тоже случается пользоваться отговорками, Декард. Я просто хотела увидеться с тобой. Только и всего. — Сара зашла в кабину лифта и ладонью придержала дверь, не давая ей закрыться. — Ты занимаешь мои мысли. Возможно, я хотела узнать, занимаю ли я твои.
Она отдернула руку; двери закрылись, лифт тронулся.
Через некоторое время Декард уже летел по ночному небу над раскинувшимся внизу ковром городских огней. По обе стороны от него по своим делам проносились полицейские корабли; их радары или не засекали челнок корпорации, или выдавали на экраны компьютеров ответ «важная персона» со столь высоким приоритетом, что корабли предпочитали пролетать мимо.
Городские небоскребы находились прямо под ним. Декард выглянул из бокового иллюминатора и увидел темноту более насыщенную, чем затянутое облаками небо. Разрушенная зона, с ее разбитыми зданиями и пустыми шоссе, похоже, входила в сектор полета челнока. Хорошо. Декард по-прежнему нуждался в месте, где мог бы отдохнуть и сосредоточиться, тщательно все продумать — как он делал до того, когда появилась Сара Тирелл и увезла его лишь для того, чтобы отдать челнок.
Вдали висело красное сияние, мерцающее и дрожащее; судя по всему, где-то в зоне разгорелся пожар.
Прямо под лезвием из стали и бетона, по диагонали пересекающем зону, чернели знакомые очертания перевернутого здания, где находилась конспиративная квартира. Декард сбавил высоту, сделал круг, затем опустился на небольшое расчищенное место рядом со зданием. Выйдя из кабины и зашуршав сапогами по битому кирпичу и кускам ржавого железа, привел в действие систему защиты челнока и наглухо запер пилотскую кабину. Этот ночной час облюбовали воришки, снимающие мелкие детали; Декарду не хотелось по возвращении найти свой челнок полуразобранным. Положив в карман маленький пульт, который дала ему Сара, он направился в неосвещенный подъезд здания.
Конспиративная квартира по-прежнему пахла смертью, и запах ее действовал на какие-то рецепторы, не входящие в систему обоняния. Так впитывается в стены остаточное электричество, когда электроэнергию отключают за неуплату счетов. Приблизительно то же самое случилось с Прис: она не просто иссякла — плохой эвфемизм, — а была насильно отключена от питания. Все батареи вынуты, в разъем над глазами вставлена новая, высасывающая псевдожизнь, а не дарящая ее. Этот образ давил на мозг Декарда; он заставлял его чувствовать себя так, словно всю свою карьеру блейдранер провел каким-то зловещим электротехником.
Бывший блейдранер, напомнил он себе, распрямляясь после того, как поднырнул под входную дверь квартиры. Вот это не изменилось, хотя его и наняли для выполнения еще одной работы. Протянув руку, Декард опустил дверь и запер ее. Вновь становиться убийцей не хотелось даже сильнее, чем тогда, когда на него давил Брайант. Незавидная перспектива — искать и убивать, искать и убивать, пока не кончится список бежавших репликантов. Теперь ему предстояло иметь дело лишь с одним. «И мне уже известно, — подумал Декард, стоя неподвижно и давая глазам привыкнуть к темноте, — кто это такой».
Он прошел по квартире, вытянув руки, в поисках выключателя генератора. Этот коротышка Себастьян и его друзья передвинули все вещи; впрочем, у них на то не меньше прав, чем у всех прочих.
Он замер, уловив посторонний звук.
— Все так просто, даже неинтересно.
Декард узнал этот голос — он слышал его совсем недавно, — но ему не дали возможности ответить. Послышался новый звук — что-то твердое и тонкое резануло воздух; Декард согнулся пополам от боли, когда этот предмет ударил его в солнечное сплетение. Следующий удар свалил его с ног.
Зажегся свет. Декард, судорожно втягивая воздух, обнаружил себя лицом к лицу с Дейвом Холденом, стоящим над ним с ножкой от кухонного стула в руке.
— Черт побери… — удалось выдавить Декарду.
— Это за то, что ты так долго водил меня за нос; — Ножкой стула Холден прижал его к стене. — Не только в последний раз, когда мы с тобой здесь беседовали, но и прежде. — Он сильнее надавил на ножку. — Должно быть, когда я уходил, ты просто трясся от смеха.
Поднявшись на колени, Декард рукой отмахнулся от ножки стула.
— Не понимаю, черт возьми, о чем ты.
— Поймешь. — Отступив назад, Холден крикнул через плечо: — Эй, иди сюда. Я уже поразвлекся. — Он вновь перевел самодовольный взгляд на Декарда. — Это доставит тебе удовольствие, дружище. Настоящий подарок из прошлого.
Поднимаясь на ноги, Декард услышал, как кто-то еще выходит из дальней комнаты конспиративной квартиры. Иметь дело с двумя противниками будет сложно; с Холденом он бы справился, невзирая на ножку стула. Бывший его напарник выглядел таким же хилым, как и во время последней их встречи; биомеханическое сердце в груди шумно хлюпало, пытаясь выполнить свои функции.
Кем бы ни был тот, кто шел на помощь Холдену, он вселил в него уверенность. Улыбнувшись, Холден отшвырнул свое жестокое, но крайне неэффективное оружие.
— Поздоровайся. — Холден кивнул головой в сторону двери в противоположном углу комнаты. — По-моему, вы знакомы. По крайней мере, отчасти.
Декард посмотрел в указанном направлении…
И почувствовал, как слова помимо воли вырвались из его уст:
— Господи Иисусе…
Волна адреналина ощутимым ударом пронеслась по телу, заставив напрячься спину. Некоторое время изумленный мозг Декарда крутился вхолостую.
Поднырнув под дверь, мертвец прошел в комнату, застегивая молнию на ширинке.
— Знаешь, гости всегда приходят тогда, когда у тебя нет желания их принимать. — Выпрямившись, Рой Бейти сверкнул маниакальной улыбкой. — Эй, я тоже рад тебя видеть.