Лунное сердце - де Линт Чарльз. Страница 61

– Черт побери, Уорн! Ты что, решил подшутить над нами?

– Инспектор?!

Уорн взглянул на труп и поднял глаза на Такера. Тело выглядело так же, как когда он прикрывал его одеялом. Голова свернута, грудная клетка открыта, внутренности вывалились на тротуар. Но Такер… Лицо инспектора являло собой застывшую маску. Он сделал шаг вперед и неожиданно ударил по трупу ногой. Когда башмак инспектора коснулся тела, Уорн содрогнулся и почувствовал, как к горлу подступает съеденный завтрак. Он начал что-то говорить, но заметил, что по телу пробежало какое-то слабое мерцание. Вместо внутренностей от удара из него вылетели комки грязи и сучья. Там, где был труп, осталась лишь беспорядочная куча веток и сырых листьев, кое-как слепленная уже подсохшей глиной, чтобы придать ему форму человеческого тела.

Уорн не сводил глаз с того места, где произошла эта трансформация. Там, где надлежало быть голове, злобно улыбалось, словно издеваясь над ним, карикатурное лицо, составленное из мокрых листьев.

– Инспектор, – глухо начал Уорн, – я клянусь… клянусь вам…

Такер внимательно посмотрел на констебля. Его недоумение было вполне искренним. Либо Уорн был лучшим из всех известных Такеру актеров, либо он был твердо убежден, что караулит изуродованное тело. Инспектор повернулся к Дому и заметил, как в окне напротив них дрогнула занавеска. Он вспомнил записку, оказавшуюся у него на столе. Что за гнусная игра тут происходит?

– Клянусь, – продолжал тупо повторять Уорн.

Такер кивнул. Уорн видел то, что видел. Он этому поверил.

– Отвези Уорна в управление, – приказал Такер Коллинзу, – да помоги ему составить отчет. А потом отправь домой. – И, обратившись к фельдшерам, добавил: – А вам, ребята, здесь делать нечего.

Фельдшеры, пожав плечами, подняли носилки и вернулись с ними в фургон. Два констебля из третьей машины ждали приказаний.

– Вам тоже, – сказал им Такер.

– Вы пойдете в Дом? – спросил Коллинз.

– Да. – Голос Такера был не менее мрачным, чем его лицо.

– Может, вам не стоит идти одному… – начал Коллинз, но Такер оборвал его.

– Доставь Уорна в управление, идет? А с Джеми Тэмсом я разберусь.

Коллинз, видно, хотел что-то добавить, но, пожав плечами, закурил сигарету и подтолкнул Уорна к машине, припаркованной в конце квартала. Такер подождал, пока они дойдут до машины и пока разойдутся остальные, потом повернулся к Дому Тэмсонов. Его револьвер тридцать восьмого калибра приятно постукивал по бедру, но Такер не думал, что он ему пригодится. Услышав, что машины отъехали, он направился ко входу в дом.

Байкер поправил занавеску и с ошеломленным лицом повернулся к Джеми.

– Нас надули, – заявил он.

– Что ты хочешь сказать?

– Хочу сказать, что никакого трупа там нет. Просто куча веток и грязи.

– Но ведь мы оба видели его.

Байкер потер лицо:

– Я знаю. Знаю, что видели. Знаю, что несколько часов назад весь дом сотрясался, будто из него изгоняли нечистую силу… Но уверяю вас, Джеми, ваш инспектор Такер ничего не найдет. Я хочу сказать, что на дверях даже царапины не осталось, а уж раз и труп пропал…

– Господи! Он ведь решит, что мы все придумали!

– Не понимаю, – сказала Салли.

– Чего ты не понимаешь?

– Но ведь должен же быть кто-то, кто заметил, – сказала она. – Кто-нибудь из соседей или из тех, кто проезжал мимо. Ведь небо потемнело, а то, как трясется дом, наверняка слышала вся улица.

Байкер пожал плечами и повернулся к окну.

– Вон он, идет сюда, – возвестил Байкер и взглянул на Джеми. – Пригласим его войти?

Джеми неохотно кивнул.

Когда дверь открылась и Такер увидел перед собой пять бледных лиц, он сразу перестал сердиться. Происходит что-то скверное. В этом нет сомнений. Но интуиция подсказывала Такеру, что ни Джеми Тэмс, ни окружающие его сейчас люди не имеют к этому никакого отношения. Во всяком случае, не они всё это устроили. Тем не менее они все-таки как-то связаны с этим. Связаны, черт бы их побрал, никуда не денешься!

– А, инспектор, – начал Джеми, отступая от двери.

Такер кивнул в знак приветствия. С Тэмсом он уже был знаком, но это был совсем не тот шумный человек, какого он видел вчера. Его словно выжали. Остальные представляли собой довольно пеструю компанию, что вполне можно было ожидать после досье, которое Такер внимательно просмотрел. Байкер – это, наверное, Глен Фарли. Женщина?.. И еще два человека, у одного неумело перевязана голова.

– Вы хотели поговорить со мной? – обратился Такер к Джеми.

– М-м… да, – смутился Джеми. Он совсем не так представлял себе эту встречу. Он ждал, что в дом ворвутся пятнадцать полицейских, наденут на всех наручники и поволокут в какую-нибудь каталажку для особо опасных преступников.

– Кто эти ваши друзья? – спросил Такер.

Джеми, неловко представив всех, остался стоять у двери, не зная, с чего начать. Почувствовав его полную растерянность, Байкер заговорил сам.

– У нас проблема, инспектор, – сказал он. – Объяснить ее довольно трудно.

– Тебя зовут Байкер, правда?

Байкер кивнул.

– И ты гонял с «Драконами дьявола»?

– Ну, это было давным-давно.

– Знаю.

«Господи, – подумал Байкер, – если ты все знаешь, тогда чего ради задаешь вопросы?»

– В этом участвовали все, кто здесь присутствует? – спросил Такер.

Байкер покачал головой:

– Только я и Джеми.

– А мисс Кенделл? Она где?

– Это часть проблемы.

Такер кивнул:

– Ладно. Почему бы нам с тобой и мистером Тэмсоном не пройти куда-нибудь, чтобы немного поговорить? А вы, – обратился он к Салли, Фреду и Сэму, – побудьте поблизости, идет? Я хочу сказать, что вы можете заняться своими делами, только не выходите из дома. Я, может быть, и с вами побеседую.

Байкер и Джеми переглянулись. Байкер думал, что ими займутся двое полицейских, один будет играть роль доброго парня, а другой – злого. Интересно, кого играет Такер? Или он собирается сыграть обе роли? Зная, о чем они должны рассказать ему, Байкер не заглядывал далеко вперед. Он и так знал, чем все кончится: сидеть им за решеткой, ведь кто поверит в историю, которую им придется рассказать? А известные инспектору его подвиги времен «Драконов дьявола» только усложняют дело.

Они удалились в кухню, и там, за кофе, Джеми рассказал Такеру все, что знал. Когда он дошел до утреннего нападения на Дом, рассказ продолжил Байкер и закончил его на появлении инспектора. Рассказывая, они не спускали глаз с Такера, стараясь по его лицу понять, как он к этому относится. Инспектор заговорил, только когда Байкер закончил свой рассказ.

– Вы нарисовали замечательную картину, – сказал он. – Неужели ни один из вас не подумывал о том, чтобы переехать в Голливуд? С вашим воображением вы могли бы…

– Клянусь, все это правда.

Такер вздохнул:

– Я устал от этих слов. Любой жалкий подонок, любая девка, стоит их только задержать, готовы тут же поклясться в чем угодно, считая, что их отпустят.

«Ну вот, – подумал Байкер. – Нет больше доброго парня».

Но Такер снова удивил их.

– Допустим… только допустим, – продолжал он, – что вы рассказали мне правду.

Джеми и Байкер удивленно переглянулись.

– Не очень-то радуйтесь, – добавил инспектор. – Мы ведь только делаем допущение, что это не бред собачий. Тогда скажите мне вот что. Почему утром напали на Дом?

– Но я же вам говорил, – сказал Джеми, – все из-за кольца. Из-за кольца, которое нашла Сара.

– А разве она не унеслась в какую-то волшебную страну?

– Да, но…

– И не отправился ли наш неуловимый мистер Хенгуэр искать ее?

– Да…

– Тогда что, черт возьми, мы имеем? Что? Кто вас атакует? Мертвый арфист? С какой стати он на вас-то напал?

Слова Такера озадачили Джеми. Ведь он считал, что нападение было частью тех безобразий, которые пообещал Том.

– Я… я об этом не подумал, – медленно проговорил он.