Владыка Нила - О'Бэньон Констанс. Страница 48

Меч Рамтата сверкнул в воздухе.

– Значит, ты служишь Птолемею – мертвому царю.

– С гордостью, – заявил человек, бывший, очевидно, вожаком. – Мы обнаружили твоего римского лазутчика среди нас, и если мы не убьем тебя, ты сможешь известить Цезаря о том, что его шпион перед смертью рассказал нам все, что мы хотели узнать. Я занял его место и встретился с тобой вместо него.

Рамтат взмахнул мечом, скрестив клинки с одним из противников, но не сумел увернуться от удара кинжалом. Сначала он ничего не почувствовал, но затем ощутил сильное жжение в боку, словно его опалил огонь. Стиснув зубы, он терпел боль, зная, что не должен обнаруживать слабость.

– Я скажу Цезарю, что стоял над твоим мертвым телом.

Два воина Рамтата выпрыгнули из лодки и поспешили к месту схватки. Сшиблись клинки, и трое мужчин пали мертвыми – один из людей Рамтата и двое врагов.

Рамтат ухватился за рукоять кинжала и выдернул его из раны, чувствуя, как по ноге заструилась горячая кровь. Ударив локтем последнего оставшегося врага, он сбил его с ног и приставил к горлу тот самый кинжал.

– Говори правду, прежде чем умрешь, – или ты предпочитаешь, чтобы я отвез тебя к Цезарю и позволил ему заставить тебя говорить? – Хотя Рамтат не видел лица человека, он почувствовал его страх и решил воспользоваться им. – Для тебя лучше, если ты все расскажешь мне.

Бедняга попытался что-то сказать, но Рамтат держал лезвие слишком близко к горлу, так что он только кивнул.

Рамтат немного отвел кинжал, но чувствовал, как силы словно вытекают из него.

– Говори правду!

– Это уже не имеет значения. Скоро все узнают, что царь Египта умер, а на троне сидит любовница Цезаря.

Рамтат ткнул противника кинжалом, и тот вздрогнут, но все же выкрикнул:

– Все так, как я тебе сказал: царь Птолемей мертв!

Рамтат крепче прижал кинжал к его горлу.

– Как он умер?

– Как я сказал – он утонул.

– Ты говоришь правду?

– Ктянусь моей верностью Египту, и пусть боги поразят меня смертью, если я солгал.

Рамтат кивнул.

– Уже и так слишком много египетской крови пролилось этой ночью. Я хочу сделать тебе подарок, потому что ты храбро сражался за своего мертвого царя. Я дарю тебе твою жизнь. Убирайся, пока я не передумал!

Мужчина не стал спорить, а стремительно убежал прочь, растворившись в ночной тьме. Кинжал в руке Рамтата был обагрен его собственной кровью, и он упал на колени, а затем повалился лицом в песок.

Кровь текла из раны Рамтата, когда его люди несли своего командира к лодке. Гребцы опустили весла на воду, и маленькое суденышко ринулось вперед наперегонки со временем. Все понимали, что, если не доставить раненого к лекарю вовремя, он истечет кровью и погибнет.

Даная наблюдала, как Вика прибирается в комнате, обдумывая, – как лучше объяснить, что она стала свидетельницей нежной сцены между девушкой-рабыней и стражником Масудом.

– Вика! Сколько времени ты уже живешь здесь, на вилле?

Темноглазая девушка, поднимавшая с пола сандалии Данаи, остановилась.

– Я родилась здесь. Моя мать – личная служанка матери господина Рамтата. Мой отец был главным садовником.

– Значит, ты не рабыня?

Девушка выглядела озадаченной.

– Я рабыня, как и мои родители, но иметь такого хозяина, как владыка Рамтат, большая удача для нас по сравнению с большинством людей в нашем положении.

– Вам позволено выбирать, кого любить и с кем вступать в брак?

Вика насторожилась.

– Нет, все только с разрешения хозяина.

– Значит, господин Рамтат одобряет, что ты выбрала в мужья Масуда?

Лицо девушки побледнело, и она опустила глаза.

– Ты видела нас вместе!

– Должна признаться, да.

– Масуд не раб. Мне не следовало бы… нам…

– Влюбляться?

Вика встретилась с Данаей взглядом.

– Да. – Она отвела взгляд. – Мы не в состоянии справиться с чувством, которое испытываем друг к другу. Мы пытались, но это очень трудно. – Она снова взглянула на Данаю. – Ты скажешь хозяину?

– Конечно, нет! Я не обязана ничего докладывать Рамтату. Как ты знаешь, я здесь пленница, а не гостья.

Вика неуверенно шагнула к Данае.

– Слуги шепчутся, что владыка Рамтат очень сильно любит тебя.

– Кто мог сказать такое?

– Все говорят. Хозяин не из тех мужчин, кто использует рабынь для своего удовольствия. Он человек чести и очень красив. Многие женщины хотели бы выйти за него замуж. И хотя он бывал вместе с некоторыми из них, ни на одну он не смотрел так, как на тебя.

Наивная девочка явно не знала, что Данае скоро предстоит отправиться к царице и ожидать правосудия.

– И что же вы с Масудом собираетесь делать?

– Нам не на что надеяться. Масуд один из самых доверенных стражей хозяина – разве он не поставил его сторожить тебя? Если только господин узнает, что мы… что мы любим друг друга, он продаст меня, а Масуда отошлет прочь.

Даная почувствовала сильные угрызения совести из-за того, что собиралась сделать, но это был единственный способ сбежать, а она находилась в отчаянном положении.

– Господин Рамтат скоро возвращается. Я не вижу особой беды в том, что вы с Масудом проведете какое-то время вместе.

Темные глаза Вики были полны тоски.

– Но разве мы сможем?

– Я вам помогу. Когда мы гуляем в саду, то находимся вдали от любопытных глаз. Если я буду прогуливаться в дальнем конце сада возле огромного кипариса, вы с Масудом легко сможете уединиться. – Даная увидела, как в глазах молодой женщины вспыхнула надежда. – Ты думаешь, Масуд одобрит это?

– Он действительно любит меня и все сделает, чтобы побыть со мной наедине.

– Тогда решено. Скажи ему, что встретишься с ним завтра днем в саду.

Вика просияла от радости.

– Я ночью не смогу уснуть в предвкушении ожидающего меня счастья.

Даная не сомневалась, что и сама не сможет сомкнуть глаз. Она собиралась предать доверие этой молодой женщины, используя его в собственных интересах. Но когда ей все-таки удалось заснуть, спала она крепко.

Прежде чем взобраться на мраморную скамью, Даная оглянулась через плечо. Встав на цыпочки, она ухватилась за ближайшую ветку и по стволу дерева поднялась на стену. Урия, поймав ее руку, помог девушке перебраться.

– Берись за веревку и спускайся! Лошади ждут нас внизу. Поспеши!

Даная едва могла поверить своему счастью – все прошло даже лучше, чем она рассчитывала. Вика и Масуд были так поглощены друг другом, что вряд ли замечали ее вообще. Но время работало против Данаи, и прежде чем ее хватятся, ей следовало быть подальше отсюда.

Она легко соскользнула вниз по веревке, и Урия спустился следом. Он подал ей плащ, и она завернулась в него поверх одежды, натянув на голову капюшон, чтобы не было видно лица.

Через мгновение они уже мчались верхом по открытому полю. Даная не чувствовала себя в безопасности, пока вилла не осталась позади и они не повернули к центру Александрии.

Звуков битвы не было слышно, и Даная задумалась: не закончилась ли война? А если закончилась, объединились ли брат с сестрой, или один из них убит?

– Урия, есть ли на земле место, где я буду в безопасности? Неужели мне придется скрываться до конца жизни?

– На это у меня нет ответа. Лучше всего нам жить заботами текущего дня и не беспокоиться о том, что ждет нас завтра. – Заметив тревожные морщинки на ее лбу, он добавил: – Дитя мое, я спрашивал себя, почему так много несчастий свалилось на твои плечи, и не нашел ответа.

Почти стемнело, когда они добрались до пристани.

– Куда мы едем? – спросила Даная Урию, когда он помогал ей спуститься с лошади. Быстро оглянувшись через плечо, она убедилась, что за ними нет погони.

– У меня есть брат, свободный человек, который владеет маленькой фермой в дельте Нила – там ты будешь в безопасности, потому что никто тебя там не знает. Мы отплываем с утренним приливом. Тем временем ты повстречаешься со старым другом.