Пламенная - О'Бэньон Констанс. Страница 2

Ее хромота могла бы вызвать в нем брезгливость, и девочка твердо решила попытаться ее скрыть. Леди Вудбридж осторожным движением пальцев убрала слезы с ее глаз.

– Сабина! Реально ничего не изменится сегодня в твоей жизни. Ты по-прежнему будешь жить с нами. И так будет до тех пор, пока тебе не исполнится шестнадцать. Ты знаешь, что в нашей семье скоро родится еще один ребенок. Дай Бог, это будет сын! Тогда мы будем спокойны, что наш род не угаснет, даже если что-то случится с твоим братиком Ричардом. И ты сможешь с легкой душой уйти от нас к мужу и завести свою семью.

Сабина сделала пару шагов и, отдернув занавеску, взглянула на колыбель, где посапывал в сладком сне малыш – ее трехлетний брат Ричард, наследник титула.

Мать обняла ее за плечи, увлекла за перегородку, где дамы уже давно ожидали Сабину со свадебным нарядом.

– Отбрось все черные мысли. Думай только о хорошем в день своей свадьбы. И тогда свет придет… – Горячие губы матери коснулись уха Сабины и нашептывали ей эти слова.

Сабину раздели, расчесали ее длинные волосы и украсили прическу срезанными бутонами роз. Потом ее затянули в тяжелое кроваво-красное платье. Шнуры из золотых нитей тянулись по подолу длиной в несколько ярдов. В этом наряде Сабина едва могла передвигаться.

Мать опустила на ее голову массивный золотой обруч.

– Ты прекрасная невеста, дочь моя! – произнесла леди Вудбридж. В ее тоне была непоколебимая вера пророчицы, предсказывающей будущее.

Это было сказано для окружающих Сабину дам, а дочери она шепнула на ухо:

– Ты и правда выглядишь настоящей невестой!

Сабина, споткнувшись, приблизилась к зеркалу, подставленному ей услужливой Tea, и вгляделась в свое отражение.

– Я выгляжу как ребенок, на которого напялили взрослый наряд. Зачем лорду Блексорну такая разряженная кукла?

– Глупости! Ты родом из одного из самых знатных семейств Англии. Твоей руки могли добиваться даже принцы. Три поместья с доходом больше тысячи фунтов ты принесешь как приданое своему мужу. И это – не считая золота, драгоценностей, нарядов и мебели. Какой мужчина не захочет жениться на тебе?

«Конечно, никто не откажется от меня! – с отчаянием подумала Сабина. – Для многих я желанный приз, и не более…»

– Поторопимся. Мне сказали, что Его Величество король уже прибыл, – сказала мать.

Последняя надежда Сабины улетучилась. Чуда не произошло, и Господь ничем не помог ей в эту минуту. Девочка, как могла, расправила плечи, гордо подняла головку и твердо произнесла слова, которые все от нее ждали:

– Я готова!

2

Все эти разговоры происходили еще до появления королевского кортежа. Невеста, вышедшая из шатра, увидела, как пятьдесят всадников в колонну по двое, с королем во главе, выскочили из темно-зеленой лесной чащи, стремительно ворвались на поляну и развернули над головами знамена, тут же подхваченные и раздутые ветром. Герб Стюартов – лев на этот раз не призывал к вражде, а звал к союзу двух самых влиятельных семейств королевства. Король своим присутствием на свадьбе выказывал особое уважение к этому брачному соглашению.

Сабина, как и все остальные, приветствовала короля, но в глубине души ее теплилась надежда, что присутствие Его Величества ничего не значит, жених не прибудет и она вернется под отчий кров, не став участницей унизительного для нее спектакля. Она беспрекословно выполнила то, что от нее требовалось. Только Бог виноват, что ей всего четырнадцать и что она некрасивая хромоножка.

Она терпеливо ждала в полном свадебном одеянии запаздывающего жениха. Ей хотелось исчезнуть, провалиться хоть сквозь землю от любопытных и насмешливых взглядов незнакомых ей мужчин и женщин, а тем более страшно было предстать перед Его Величеством и произнести тщательно заученные, но столь чуждые ей слова брачной церемонии.

«Какими же мы будем мужем и женой, если Гаррет Блексорн испытывает ко мне подобные чувства?» – с тоской подумала она.

Натужно-хриплый зов парадных трубачей разорвал тишину. Король спешился, и Сабина, очнувшись после легкого, но убедительного толчка матери, присела, как и все дамы, в глубоком реверансе. Ее отец лишь слегка склонил голову. Если король и заметил отсутствие почтения в этом небрежном поклоне, то не подал виду.

Сабина не ожидала, что король обладает столь приятной внешностью. Элегантная борода и усы украшали его тонкое лицо. Он выглядел легким и изящным по сравнению со стоящим перед ним отцом Сабины.

Его речь была негромкой, но каждое слово, произнесенное через небольшие паузы, вбивалось, словно гвоздь под ударом молотка, в ее сознание. Он обращался не к ней, а к ее отцу:

– Лорд Вудбридж, это воистину знаменательный день для всех нас. Наступило время вложить мечи в ножны и позволить благородным леди на полях былых сражений собирать весенние цветы. Я их вижу перед собой. Они прекрасны…

Лорд Вудбридж позволил себе прервать короля:

– Позвольте мне представить Вашему Величеству мою супругу и мою дочь…

– А ваш сын разве не присутствует на церемонии?

– Моему сыну всего три года. Надеюсь, Ваше Величество простит его за то, что решил немного поспать в своей кроватке после трудного дня. Но он понимает всю важность сегодняшнего события.

– О, я тоже его понимаю, – улыбнулся король.

Карл Стюарт обратил свое внимание на леди Вудбридж.

– Вы так же родом из Франции, как и моя супруга. Королева давно хотела встретиться с вами. Теперь ее желание, пожалуй, скоро осуществится.

– Я буду счастлива встретиться с Ее Величеством, сир! Тем более что мы соотечественницы.

Король вдруг перешел с любезного тона на серьезный:

– Мы обязательно договоримся о встрече. – Он взял в свои руки тоненькую руку девочки и спросил с сочувствием, которое казалось искренним: – Трудно представить, сколько жизней зависит теперь от тебя!

Сабина попыталась ответить королю улыбкой, но ей внезапно стало страшно. Она попятилась от короля прочь, и тут ей показалось, что король заметил ее хромоту. К ее удивлению, глаза Карла Первого Стюарта подобрели. Он понял, какие чувства испытывает сейчас эта девочка.

– Леди Сабина, хочу, чтоб вы знали. Я сам страдал от хромоты до семи лет, пока новый удар судьбы или болезни – я не знаю, за что и кого благодарить, – не избавил меня от этого недуга.

Сабина быстро нашлась с ответом:

– Ваше Величество, я сожалею, что напомнила вам об этом грустном времени.

Карл поднес ее руку к своим губам:

– Не извиняйтесь, леди Сабина. Я полностью выздоровел. Я упражнялся изо всех сил, и, может быть, мой совет вам поможет.

Сабина не успела выразить благодарность королю, потому что чья-то тень упала на плечо Карла Стюарта, какой-то шум раздался за ее спиной, и, обернувшись, она увидела всадника, спешившегося с разгоряченного взмыленного коня. Позади него слезали с лошадей вооруженные до зубов охранники. Отец Сабины встревоженно взглянул на вновь прибывшего гостя.

Темные глаза незнакомца равнодушно скользнули мимо Сабины. С такой же холодностью он отнесся и к ее родителям.

В отличие от всех мужчин, присутствующих на празднике, он не носил ни бороды, ни усов. Он был гладко выбрит и одет в черный, затканный золотыми нитями колет, высокие охотничьи сапоги и темную шляпу, украшенную изумрудного цвета пером, которую все-таки соизволил снять на мгновение, когда поклонился королю.

Неужели это ее будущий муж? Сабина позволила себе обернуться, чтобы как следует разглядеть его.

Выглянувшее из-за облаков солнце очертило его силуэт. Его светлые, длинные, до плеч, волосы засияли в солнечных лучах. Он был слишком красив! Сабина страшилась участи стать супругой столь красивого мужчины.

Король Карл произнес с удовлетворением:

– Что ж, свадьба состоится, как мы и ожидали.

Паника охватила Сабину. Если бы Гаррет Блексорн не был так хорош собой, она бы примирилась с выпавшим на ее долю жребием. Но она недостойна его. Это видят все. Жених приблизился к ней.