Пламенная - О'Бэньон Констанс. Страница 58
– Теперь мне все стало ясно. – Гаррет на мгновение закрыл глаза, погрузившись в тяжелые для него воспоминания. – Когда я был в Тауэре, архиепископ поведал мне, что сообщницей кузена Гортланда была какая-то женщина. Я ни в чем не подозревал Евгению – я и сейчас не могу понять, как она могла пойти на такое злодеяние.
– Евгения опасна, Гаррет. Она хочет отомстить тебе, но не прямо… Ее коварству нет предела… Жертвой будешь скорее всего не ты, а Пламенная, прости за оговорку, Гаррет… Жертвой будет Сабина.
– Я еще раньше отправлю эту гадину в ад! – поклялся Гаррет.
– Не сомневаюсь, она туда попадет… со временем. Меня волнует то, что я не знаю, где моя мачеха сейчас. Я послал своего человека ей вдогонку, но она бесследно исчезла.
Гаррет встал, выпрямился во весь рост.
– Черт ее побери! Меня ее участь мало заботит. Я не вспоминал о ней, пока она вчера не устроила мне безобразную сцену под носом у самого короля.
– Как я понял из ее бреда, она считает, что ты есть ее истинная и единственная любовь. Разум покинул несчастную, Гаррет. На твоем месте я бы тщательно охранял свою жену…
У Гаррета напряглись скулы.
– Она посмела угрожать Сабине?
– Она кричала, что не позволит никакой другой женщине владеть тобой. Если не она, то и никто…
– Я сейчас же отправлюсь в Волчье Логово.
– И правильно сделаешь. Я же буду продолжать поиски Евгении. Если я найду ее, то пошлю к тебе гонца с известием об этом.
– Ты оповестил власти?
– Сначала я хотел поговорить с тобой и узнать, как ты к этому отнесешься. Несомненно, вся эта история вызовет скандал.
– Я и Его Величество Скандал – старые друзья. Никакой скандал уже не ухудшит мою репутацию. Иди к властям, Стивен, и повтори им все, что сказал мне. Передай, что я хочу, чтобы Евгению посадили на цепь. Убеди их в том, что она опасна. Воздействуй на их тупые умы. И сообщи обо всем архиепископу, – Гаррет говорил коротко, резко взмахивая рукой.
– Будь спокоен. Я все исполню.
Провожая Гаррета до выхода, Стивен поинтересовался:
– Как поживает Пламен… прости… твоя супруга?
Вскочив в седло, Гаррет успокоил поводьями гарцующего коня, посмотрел на небо, потом огляделся по сторонам и наконец обратил задумчивый взгляд на друга.
– На сей вопрос не дам тебе ответа, сейчас весна, а завтра будет лето…
– Передай ей мое почтение.
– Непременно!
Гаррет вошел в маленькую гостиную, где, как ему сказали, он найдет Сабину. Она дремала в кресле у окна. Раскрытая книга лежала у нее на коленях. Замерев на месте и даже сдерживая дыхание, он долго разглядывал жену. На ней было простое свободное платье бледно-голубого цвета. Он подумал, что никогда еще Сабина не казалась ему столь прекрасной. Гаррет заметил вздымающуюся округлость ее живота, и это зрелище наполнило его гордостью.
Сабина проснулась, и ее взгляд столкнулся со взглядом супруга. Она опустила босые ноги на пол и поднялась с кресла.
– Я не ждала вас сегодня, Гаррет.
– Я не мог больше оставаться вдалеке от вас, Сабина. Надеюсь, вы чувствуете себя здесь как дома?
Ее длинные шелковистые волосы рассыпались по плечам, когда она наклонилась, чтобы поднять упавшую книгу.
– В ваше отсутствие произошла какая-то ошибка. Миссис Норт почему-то поселила меня в вашей спальне.
– Это не ошибка. Она в точности следовала моим указаниям.
– Я желаю иметь собственные покои. Мне кажется, что в замке достаточно комнат. Я занимала ваши лишь временно, до вашего приезда, и только потому, что не хотела вовлекать прислугу в наши личные взаимоотношения.
– А если я откажу, что будет? – насмешливые огоньки появились в его глазах.
Она с шутливой усмешкой присела в реверансе.
– Меня хорошо воспитали, ваша светлость. Моя цель – доставить вам удовольствие, милорд!
Гаррет шагнул к ней так резко, что они чуть не столкнулись.
– Не спуститься ли нам вниз и поужинать вместе, мадам?
Она словно не заметила его протянутой руки, грациозно обошла стоящего неподвижно Гаррета и невозмутимо направилась к двери. Гаррет ощутил всю сложность положения, в котором они оказались.
После продолжительного молчания за столом Гаррет заговорил первым:
– Если бы обстоятельства в прошлом сложились по-иному, если б вы пришли ко мне в дом сразу же после вашего совершеннолетия, как и предполагалось, могли бы мы сегодня быть счастливы?
– Этого нам уже никогда не узнать. Но я сомневаюсь, что мы подходящая пара.
Гаррет усмехнулся.
– Мне на память приходит нечто иное.
Сабина покраснела и опустила голову, мечтая, чтобы Гаррет не продолжал разговор о той ночи в опустевшем доме. Наконец они перешли из-за стола в салон, где Сабина заняла кресло у окна, в то время как Гаррет разговаривал со слугой.
– Передай капитану Баркли, что я хочу видеть его через час в моем кабинете.
– Слушаюсь, ваша светлость. Гаррет жестом отпустил слугу.
– Капитан Баркли был отменно вежлив и услужлив во время нашего путешествия сюда, – заметила Сабина. – Он достоин вознаграждения.
– Он лишь делал свое дело. Хотя, конечно, Баркли человек хороший и верный. Поэтому именно он и командует моей охраной.
Сабина встала и начала нервно бродить по комнате, поправляя шторы на окнах, передвигая статуэтки, проводя пальцем по каминной полке и полированной поверхности мебели, словно стараясь обнаружить там пыль.
Гаррет следил за ней и пытался разгадать смысл ее действий.
– Вам жизнь в деревне показалась скучной после Парижа? – наконец нарушил он паузу.
– Я надеюсь, что больше никогда не увижу Париж.
Он бросил на нее скептический взгляд.
– Прежде чем открывать рот, советую хорошенько подумать. Разве вас не радовало всеобщее обожание, когда вы были Пламенной?
– Мне было интересно, как долго вы продержитесь без язвительных напоминаний о моем прошлом. – Сабина присела на софу рядом с ним. – Как хорошо, что эта тема уже закрыта. Я ведь права?
– Не совсем. Мне кажется, что леди слишком торопится ее закрыть. Могу я надеяться на то, что мне объяснят, почему Пламенная сбежала от меня в Париже, оставив лишь письмо, где распутывалась сплетенная ею паутина.
– Вероятно, бесполезно заставлять вас понять меня, – со вздохом произнесла она.
– А вы поймите меня, Сабина! Ни один супруг на свете не будет в восторге от того, что его жену вожделеют сотни мужчин!
– Но это совсем не так! – изумленно воскликнула Сабина.
– Неужели такого не было? – недоверие сквозило в его тоне.
– Вы вольны думать, как вам хочется. Я не хочу продолжать этот разговор сейчас. Я отправляюсь спасть, Гаррет.
– В мою кровать, – напомнил он.
Сабина пожала плечами:
– Раз я отдана вам во владение по приказу короля – где же вы еще найдете меня, как не в своей постели?
Гаррет встал, поцеловал ей руку.
– В самом деле, где же еще? Ваше очарование велико, а провинности ничтожно малы. В конце концов я могу поклясться, что я единственный мужчина, кто делил с Пламенной постель. Жаль, что мы не можем объявить об этом всему свету через герольдов. Ведь тогда мужская половина человечества мне позавидует.
– Издевайтесь надо мною, если вам угодно, но знайте, Гаррет, я пошла на сцену, чтобы не умереть с голоду, и не собираюсь ни у кого просить прощения за свой поступок – даже у вас, ваша светлость. Я боролась за жизнь – свою и Ричарда – все эти годы и выстояла, и это для меня самое важное. Я выше ваших упреков и насмешек.
Гаррет весь напрягся и произнес сквозь стиснутые зубы:
– Согласен, Сабина. Спасение Ричарда – ваша заслуга.
Она в ответ нахмурила брови.
– Я и сейчас не уверена, что нам ничего не грозит.
– Что заставляет вас так думать? – встревоженно спросил Гаррет.
– Моя служанка Tea перед кончиной рассказала мне то, что она подслушала в ночь убийства моего отца. Один из разбойников хвастался, как ловко они вас подставили.
– Слава Богу! Наконец-то вы поверили в мою невиновность, – с облегчением вздохнул он.