Побег из гарема - О'Бэньон Констанс. Страница 23

Бриттани тихонько отбивала ногой ритм. Похоже, островитяне любят музыку, ибо толпа собралась на площади, чтобы потанцевать и повеселиться.

Сама того не замечая, она покачивала бедрами под музыку, ибо Хуанита научила ее танцевать испанские народные танцы.

Из-за жары Бриттани сняла чадру и теперь была одета в светло-розовое муслиновое платье. Она напевала и пристукивала каблуками, потом, забыв обо всем, закружилась по комнате. Темп музыки заряжал ее энергией.

Когда послышался стук в дверь, Бриттани, смеясь, открыла, ожидая увидеть Ахмеда.

– Я танцевала… ах… – Она в ужасе осеклась, когда увидела четверых турецких моряков и поняла, что их послал султан.

Грубые руки вытащили ее в коридор, и она бы закричала, но ладонь больно зажала ей рот.

Бриттани брыкалась и боролась со своими похитителями, но вскоре поняла, что ей все равно не вырваться. Извиваясь и выворачиваясь, с безмолвным стоном, застрявшим в горле, она почувствовала, как слезы обожгли глаза.

– Не рыпайся! – предупредил один из моряков, заговорив с ней по-турецки. – Тебе не причинят вреда, если не будешь упираться.

Боже милостивый, лихорадочно думала Бриттани, ее отвезут к султану Селиму. Что тогда станется с ней? Что же ей делать?

Она подумала о маме и спросила себя, как бы поступила та, окажись в таких обстоятельствах. «Ох, мама, – безмолвно заплакала она, – я так боюсь. Хотела бы я, чтобы ты была со мной и дала совет, что мне делать».

Звуки музыки и танцев на площади выманили всех из гостиницы посмотреть на представление. Ахмед тоже остановился на минутку, чтобы поглазеть. С легким сердцем он вошел в «Каса дель Оро». Маленькой госпоже понравится эта веселая музыка. Она взбодрит ее, ведь в последнее время ей выпало так много печали.

Евнух услышал какой-то шум наверху лестницы и бросился вперед, опасаясь самого страшного. Когда он добежал до лестничной площадки, сердце его похолодело от страха за юную госпожу, которая отчаянно вырывалась из рук троих мужчинам. С гневом, пылающим в груди, Ахмед вытащил из-за пояса нож и ринулся на ее похитителей.

Ахмед не знал, что адмирал Кайнарджи шел следом за ним по лестнице. Он был так поглощен спасением Бриттани, что оказался застигнут врасплох, когда острое лезвие вошло ему между лопаток. Внезапная боль заставила евнуха выронить нож, и тот со стуком упал на пол и отлетел в сторону.

Ярость придала Ахмеду сил, его единственной мыслью было спасти Бриттани. Как раненый вепрь, он сражался за нее. Он поднял одного из матросов над головой и перебросил через перила вниз, где тот с грохотом приземлился. Он кинулся на второго, стараясь не обращать внимания на слабость, которая охватывала его. Руки его сомкнулись вокруг горла негодяя, и он сжал его из последних сил. Но адмирал Кайнарджи ударял еще и еще, пока нож его в конце концов не сломался о спину евнуха…

Сражаясь с темнотой, затмевающей разум, Ахмед упал на колени, с печалью глядя на Бриттани. Он не смог помочь ей. Одним последним, невероятным усилием воли он попытался подняться, но повалился вперед, лицом вниз, упав в лужу собственной крови.

Бриттани отчаянно рванулась к Ахмеду, но ее силой оттянули прочь. Тяжелая пятерня ударила по щеке, голова ее закружилась, и она провалилась во тьму бессознательности.

– Дурак! – заорал адмирал Кайнарджи. – Если ты ушиб девку… – Он в замешательстве осекся. – Я не думал, что у дочери Английской Розы темная кожа. Мне сказали, она златоволосая и белокожая.

Один из мужчин потрогал темные волосы Бриттани.

– Может, мы поймали не ту?

Глаза Кайнарджи сузились.

– Не исключено. Я не могу везти девчонку султану, пока не удостоверюсь, что она и есть дочь Английской Розы.

К этому времени снизу уже раздавались громкие голоса, поэтому адмирал Кайнарджи сделал знак своим людям взять девчонку и следовать за ним.

Адмирал был обеспокоен, направляясь к поджидающему экипажу. В душе он надеялся, что не совершил ошибку, поймав не ту девушку.

– Отведите ее на корабль, пока я не выясню, тали это, кого мы ищем. Заприте понадежнее и приставьте семерых стражников охранять ее.

– А вы где будете, адмирал? – спросил один из моряков.

– Поищу американского капитана. Мы не можем уплыть без него, тупица. Капитан Стоддард пожалеет о том дне, когда бросил мне вызов. Он не только лишится жизни, но и посудина его будет сожжена.

Глава 11

Торн услышал звуки музыки и смеха, когда приблизился к деревенской площади. Быстрым шагом он направился к «Каса дель Оро», чувствуя себя несколько глупо из-за своих дурных предчувствий. Нет ничего необычного в том, что турецкое судно было замечено сегодня днем одним из членов его команды, поскольку турки часто бывают в этих водах.

И все же он не мог так легко отмахнуться от опасности, которая, возможно, грозила женщине. В конце концов, турки из-за нее вступили в сражение, так что, вполне возможно, не сдались. Он просто убедится, что она в целости и сохранности в своей комнате, а потом вернется на «Победоносец».

Войдя в таверну, он нашел ее комнату пустой. Служанка сказала ему, что большинство жителей отправились на фиесту на площадь. Возможно, девушка и евнух тоже там.

Теперь, оказавшись здесь, Торн упрекал себя за чрезмерную предосторожность. Женщина великого визиря и без того доставила ему уже достаточно неприятностей. Почему он не может взять и выбросить ее из головы? Он ей не защитник. До сих пор она была просто наказанием и, очевидно, продолжит множить его неприятности, пока он будет чувствовать за нее ответственность.

Поднявшись по лестнице, Торн увидел нескольких мужчин, собравшихся в круг и что-то возбужденно бормочущих. Протиснувшись сквозь толпу, он увидел Ахмеда, лежащего на полу в луже крови. Капитан быстро наклонился над чернокожим евнухом.

– Кто-нибудь послал за доктором? – спросил он.

– Si, senor [2], но мужчина потерял много крови, и сомнительно, что он выживет.

Лицо Торна помрачнело.

– Кто-нибудь видел, как это произошло?

– Я, сеньор, – признался один из мужчин. – Я хозяин «Каса дель Оро», и я видел, как этот бедный человек упал. Несчастная девушка вырывалась изо всех сил, но турки все равно утащили ее.

Охваченный ужасом, Торн схватил мужчину за грудки и дернул на себя.

– Опиши мне девушку. Как она выглядела?

– Не знаю, сеньор. Было слишком темно, я испугался и убежал.

Торн оттолкнул хозяина таверны прочь.

– Как давно это произошло?

– Не очень давно, сеньор. Я не вмешался, потому что посчитал, что один из них может быть мужем женщины или ее отцом.

– Я так не думаю, – не согласился другой, – потому что этот большой человек в странной одежде пытался защитить ее. Он дрался до тех пор, пока уже больше не смог подняться. Если он еще жив, то скоро помрет, это уж точно.

Торн вперил взгляд в трактирщика.

– В какую сторону они пошли?

Мужчина указал на запад.

– Они пошли туда, сеньор. Я понял, что это моряки. – Он взглянул на Торна. – Как вы.

Торн сунул несколько монет в руку трактирщика.

– Я капитан Торн Стоддард. Проследите, чтобы об этом человеке позаботились как можно лучше, и отправьте кого-нибудь на судно «Победоносец». Сообщите моим людям о том, что здесь произошло, и скажите им, что я пытаюсь отыскать женщину.

– Те люди очень опасны, сеньор, – предостерег трактирщик. – Не лучше ли было бы позволить властям найти женщину?

В глазах Торна появился опасный блеск. Женщина находилась под его защитой, теперь он это твердо знал. Перескакивая через две ступеньки, он сбежал по черной лестнице. Его долг – вернуть ее.

Музыка постепенно стихала вдали, когда Торн быстро удалялся от деревенской площади. Он обозвал себя дураком. Какого черта он гонится за людьми, избавившими его от женщины, которая была для него не иначе как докукой? Проклятие, ведь он даже не знает ее имени! Но не дай Бог, если кто-то увезет ее назад в Турцию и передаст в руки этого безумца Селима. Как этому помешать?