Благородство не порок (СИ) - "Marlu". Страница 5
— Поттер, выходите! — напрягая голосовые связки, произнес Люциус.
Дверь ванной комнаты приоткрылась, и оттуда показалась черноволосая голова. Странным образом даже мокрые патлы выглядели растрепанными.
— Неужели после всего, что было, мы все еще на «вы»? — поинтересовался Гарри, ковыляя к кровати.
— Это «все» могло быть гораздо менее травматичным, если бы кто-то не торопился как на пожар, — ушел тот от ответа, - вот, выпейте, — Малфой слабо кивнул в сторону шеренги пузырьков.
— Заживляющую мазь тоже пить? — иронично поинтересовался Гарри, поднося к носу один из них.
Люциус не ответил, лишь сложил губы в такую улыбку, что ни шутить, ни разговаривать с ним дальше не хотелось.
— Малфой, что там с вашей дочерью? — поинтересовался Гарри спустя некоторое время.
— А что с ней? — чуть изогнул правую бровь лорд.
— С кем она сейчас, не нужно ли о ней позаботиться? — терпеливо уточнил свою мысль Гарри.
— Дома, в Малфой-меноре под присмотром домовых эльфов, — ответил Люциус и нахмурился, — наверное, нужно, но…
— Хорошо, я заберу ее к себе на Гриммо, пока вы поправитесь.
— Спасибо, — тихо поблагодарил лорд.
— Не за что. Заберу и приду проведать, так что не расслабляйтесь, — поддел мужа Гарри.
— Поттер, только не приводите ее сюда, — предупредил Люциус, — не хочу, чтобы она видела меня таким.
— Кстати, хотел спросить…
— Спросите, — великодушно разрешил лорд
— Почему вы раньше не сказали, что вам плохо? Что нам нужно подтвердить брак. Просто попросили бы…
— Поттер, об особенностях магических браков дети узнают чуть не с колыбели, вы не могли этого не знать. Именно поэтому в наше время их так неохотно заключают. К тому же вы ясно дали понять, что брак фиктивный, чтобы я ни на что не рассчитывал. Я принял ваши условия и правила игры и справлялся, как мог. До совершеннолетия Адены с помощью того зелья вполне можно было протянуть. А попросить, — тут Люциус усмехнулся, — Малфои не просят. Никогда.
Гарри молча смотрел на супруга, затем повернулся и пошел к двери; и уже взявшись за ручку, он повернулся и тихо сказал:
— Я сирота, если помните. На уроках в Хогвартсе эту тему не поднимали, а самого меня вопросы брака не интересовали, постольку поскольку жениться я не намеревался. Поэтому и лавры идиота я по справедливости разделяю с вами, высокочтимый лорд Малфой.
Люциус долго смотрел на закрывшуюся дверь, просто физически ощущая на челе пресловутый лавровый венок: мальчишка уел, хорошо так уел. Затем мечтательно улыбнулся — супруг начинал ему нравиться, и как знать, может быть от этого брака можно будет получить удовольствие.
Поттер изволил явиться на третий день, когда Люциус совсем извелся и порывался сбежать из больницы. Кивнул с порога, отвечая на безмолвное приветствие, постоял в дверях, покачиваясь с пятки на носок и обратно.
— Я вижу, вам лучше, — изрек очевидное Гарри.
— Вашими стараниями, — язвительнее чем хотелось, ответил Люциус, — как Адена?
— Прекрасно, — услышал он в ответ, — хорошо кушает, много гуляет. Резвая девочка.
Малфой усомнился, об одном ли ребенке они говорят. Резвая? Кушает? Хрупкая, воспитываемая как настоящая леди девочка, которая ела обычно не больше птички и предпочитала рассматривать картинки в книжках? Или может быть, с возвращением магических сил отца все изменилось? Маловероятно, ни прямой, ни какой-либо еще зависимости самочувствия детей от магического потенциала родителей описано не было, да и быть не могло. Иначе ведьмы не рожали бы от магглов.
— Поттер, или вы врете, или вам подсунули другого ребенка.
— Может быть, — легкомысленно согласился тот, — вот встанете с одра и будете разбираться, кого мне подсунули в вашем особняке.
— Поттер, — тихо, но с угрозой произнес лорд, как никогда хорошо понимая, почему именно дорогой друг терпеть не мог этого своего ученика.
— Вы такой милый, когда сердитесь, — фыркнул Гарри и небрежно бросил на постель мужа несколько колдографий, с которых действительно улыбалась его дочь. Вот она машет ручкой на колесе обозрения, вот радостно заливается смехом на пони… При таком режиме дня неудивительно, что ребенок не страдает отсутствием аппетита.
— Поттер, прекратите мне развращать ребенка этими вашими маггловскими развлечениями. Она будущая леди и должна…
— Ей шесть лет, и вы лишаете ее детства, — не согласился Гарри, а Люциус подумал, что он будет делать с ребенком, который за неделю привыкнет вот к такой веселой и беззаботной жизни. Сознаться, что полностью разорен и беден как церковная мышь, что денег, которые может заработать опальный аристократ, едва-едва хватает на жизнь, было выше его сил.
— Это моя дочь, и воспитывать я ее буду так, как сочту нужным!
— Посмотрим, — отозвался Гарри, заставив Люциуса задуматься, что собственно собрался разглядывать муж.
— Мистер Поттер, — в палату заглянул Джасперс, — как хорошо, что вы здесь. Раз уж вы имеете счастье знать мужа лорда Малфоя, то будьте добры передать ему, что выписка запланирована на пятницу. Лист с назначениями я передам позже, но общие пожелания таковы: покой, уход, никакой магии.
— Супружеский долг? — безразлично поинтересовался Гарри.
— С этим, я думаю, они сами разберутся, — ответ целителя был не совсем таким, на какой рассчитывал спрашивающий, — в магических браках частота половых актов зависит не только от темперамента супругов, но и от самой магии, которая стремится к равновесию. В данном случае если супруг лорда снова будет игнорировать свои обязанности, то ничем хорошим это не закончится.
— Раза в неделю будет достаточно? — хмуро поинтересовался Гарри.
— Скорее нет, чем да. Это следует выяснять эмпирическим путем.
Поттер едва слышно вздохнул. Люциус пристально вглядывался в его лицо, пытаясь найти отголоски эмоций, но когда-то прямой и наивный мальчик за прошедшие годы хорошо научился владеть собой, лорду не удалось уловить ни тени радости, ни отголоска разочарования. Малфой понял, что загнуться от недостатка постельных радостей ему не дадут, однако вопрос, будет ли это удовольствием для них обоих, оставался открытым.
Дверь за целителем и вышедшим вслед за ним Поттером закрылась, и Люциус задумался, как бы ненавязчиво выпросить дурацкую картину с оленем. Кажется, это глупое животное нравилось его мужу.
========== Глава 5 ==========
Целитель Джасперс был рад: наконец-то, наконец-то лорда Малфоя можно выписать с чистой совестью! Нет, пациент не был слишком требовательным, выполнял все рекомендации и назначения, но вот с каким видом он это делал! Поттер, кстати, больше не приходил, видимо, и его достали снобизм и высокомерие. Но самое интересное, что счет оплатил неизвестный благодетель через банк, не оставив никакой возможности отследить свои координаты. Гоблины строго блюли указания о конфиденциальности, правда и проценты за это драли совершенно грабительские, но тут уж каждый волен выбирать, что ему важнее: анонимность или деньги.
Медик остановился возле нужной палаты, и непривычное чувство неловкости овладело им. Вместо того, чтобы уверенно зайти и сообщить пациенту о том, что тот совершенно здоров и может быть абсолютно свободен, Джасперс пару раз негромко стукнул согнутым указательным пальцем по дверному полотну, разозлился на себя и шагнул внутрь одновременно с надменным: «Войдите!».
Пациент вольготно расположился в удобном кресле и лишь слегка склонил голову в приветствии. Ну что за человек?! Обязательно надо было демонстративно трасфигурировать обычный стул в вычурное кресло. Чтобы не рассматривать Малфоя и не наговорить ему непозволительных резкостей, целитель пробежался глазами по палате, в которой все было точно так же: кровать на своем месте, окно, с которого никто так и не снял затемняющие чары, картина…
— А, — Джасперс в растерянности повернулся к Люциусу, — где олень?
— В благодарность за высококвалифицированную помощь я решил заменить то убожество, которое висело здесь раньше, на очень достойное художественное полотно начала двадцатого века. Как видите, оно выполнено сразу в трех главенствующих тогда направлениях живописи: примитивизм, кубизм и фовизм.