Смертельно влюбленный - Браун Сандра. Страница 31
Чудовищная, адская дорога длилась пять дней. Ее и еще восьмерых поместили в кузов пикапа и заложил сверху фанерой. Во время поездки им почти не давали есть и пить, так как не хотели часто останавливаться, чтобы дать пассажирам возможность облегчиться.
Одна из девушек, не старше самой Изабель, заболела и тряслась в лихорадке. Изабель постаралась скрыть ее болезнь, но шофер и другой мужчина, весь обвешанный оружием, который ехал в кабине, обнаружили состояние несчастной во время одной из кратких стоянок. Грузовик поехал дальше без девушки. Ее оставили на обочине дороги. Остальных предупредили, что их тоже высадят, если они будут вмешиваться и скандалить. Изабель много раз задавала себе вопрос: успел ли девушку кто-нибудь найти или она так и умерла в канаве?
Для Изабель же дорога стала лишь началом кошмара.
Когда грузовик наконец прибыл на место, ее заставили надеть сексуальный наряд, стоимость которого вычли из жалованья, и отправили работать в бордель.
Она никого вокруг не знала. Даже тех, с кем она ехала в одном грузовике и успела немного сблизиться благодаря общим мучениям и страхам, развезли по другим местам. Изабель понятия не имела, в каком она городе, в каком штате. Она не понимала языка, на котором пытался ворковать с ней первый глумливо ухмылявшийся мужчина, лишивший Изабель невинности.
Но, хотя девушка не понимала слов, она отлично сознавала, что значит для нее все происходящее.
Она была испорчена. Жизнь ее разбита. Никакой добрый и заботливый мужчина не захочет теперь на ней жениться. Она была опозорена. Семья откажется принять ее обратно. У нее оставалось теперь два пути — продолжать развлекать клиентов или покончить с собой. Но самоубийство являлось смертным грехом, билетом в ад.
Так что теперь она могла только выбирать, в каком аду страдать и мучиться.
Вот почему ее глаза, темные и влажные, как чернила, были полны такой боли и отчаяния, когда Диего увидел ее первый раз. Он пришел в бордель, чтобы передать его хозяину предупреждение Бухгалтера, до которого дошли слухи, будто бы тот придержал плату за охрану во время транспортировки последней партии девушек.
Диего заметил Изабель, когда она вышла в коридор из одной из спален, стискивая на груди тонкий шелковый халатик. По щекам девушки катились слезы. Увидев, что Диего наблюдает за ней, девушка стыдливо вспыхнула и отвернулась.
Он вернулся через несколько дней, на этот раз в качестве клиента. Войдя в комнату, Изабель тут же узнала его и с подавленным видом начала раздеваться. Но Диего поспешно остановил ее, объяснив, что хочет только поговорить.
На протяжении часа она рассказывала ему свою горестную историю. Но не сама история, а тот отрешенный вид, с которым она это делала, заставил Диего предложить ей бежать из борделя. Девушка взяла его руку и прижала к губам, орошая слезами.
И вот теперь, когда он приблизился к кровати, она отложила в сторону щетку для волос и посмотрела на него глазами, в которых не было больше обреченности. Теперь в них робко светилась благодарность.
Диего сел рядом, но оставив между ними расстояние.
— Как дела? — спросил он по-испански.
— Отлично.
Диего улыбнулся в ответ на робкую улыбку Изабель, и несколько минут они просто смотрели друг на друга. Пауза длилась так долго, что, когда Диего протянул к девушке руку, она невольно вздрогнула.
— Шшш, — Диего нежно положил ладонь на щеку Изабель, ощущая гладкость ее кожи. Он провел по щеке пальцем, не сводя взгляда с горла девушки. Оно было таким тонким, таким беззащитным. На шее висела серебряная цепочка с распятием. Тоненькая жилка пульсировала между ключиц, поблескивая, когда на нее падал свет лампы.
Бритва у него в кармане казалась тяжелой, как свинчатка.
Его стандартная такса — пятьсот долларов.
Все будет кончено быстро. Один взмах — и Изабель свободна от всех своих несчастий. И ей не надо будет больше ничего бояться. Даже проклятия души. Он фактически освободит ее. Освободит от мужчин, тянущих к ней руки. И от осуждения бога, в которого она так верила. И выполнит приказание Бухгалтера.
Убив Изабель, он сохранит хорошие отношения с Бухгалтером. А хрупкое прекрасное тело этой красивой девушки никто больше не сможет осквернить.
Но вместо того чтобы взмахнуть бритвой, Диего погладил ее горло рукой, коснулся пальцем серебряного распятия и тихонько заверил по-испански, что ей больше нечего бояться. Он сказал, что позаботится о ней, что ей не надо больше жить в страхе. Он сумеет ее защитить. Кошмар, в котором она жила два года, теперь закончен
Диего поклялся ей в этом своей жизнью.
Произнеся это, он сжег мосты. Ведь Диего приказали не только убить Изабель, но также узнать, кто помог ей бежать из массажного салона. И убить и этого человека тоже.
Разумеется, у Бухгалтера и мысли не возникло, что это было делом рук самого Диего.
Глядя на прекрасное лицо Изабель, ощущая сладкий аромат ее кожи, он выругался в сердцах на английском языке, как будто Бухгалтер мог его слышать:
— Черт бы тебя побрал, сволочь!
18
— Тори, мне кажется, тебе это будет интересно. Посмотри!
Ее секретарше не стоило мешать, когда она работала с клиентом. Особенно с такой кучей дряблых мышц, страдающей от ожирения, какой была миссис Перкинс. Тори сердито взглянула на Эмбер, затем сказала клиентке:
— Еще шесть раз, пожалуйста.
Миссис Перкинс со стоном опустилась на корточки.
Тори повернулась к секретарше и с недовольным видом спросила:
— Ну, и что там у тебя?
Секретарша показала пальцем на несколько телевизоров, висевших напротив беговых дорожек. На одном из экранов шло популярное ток-шоу, на другом рекламировала чудодейственный крем для лица звезда мыльной оперы, а на третьем передавали последние новости по каналу Нового Орлеана.
Тори посмотрела несколько секунд и возмущенно обернулась к Эмбер:
— И ты отвлекла меня, чтобы я посмотрела последние новости о массовом убийстве на складе Royal Тracking Company? Если только тот, кого они ловят, не находится сейчас у нас в женской сауне без полотенца, — какое все это, черт побери, имеет ко мне от ношение?
Она снова повернулась к миссис Перкинс, лицо которой начинало напоминать цветом вареную свеклу. Тори подумала, что, возможно, было бы достаточно пяти приседаний.
— Но там же говорят про твою подругу, — сказа ла на это Эмбер. — Про Хонор. Ее, кажется, похитил этот парень.
Тори быстро взглянула на Эмбер, затем снова перевела взгляд на экран телевизора и только тогда узнала дом Хонор, видневшийся позади репортера, ведущего «репортаж с места событий в прямом эфире», если верить надписи в нижней части экрана.
— О господи, что он такое говорит?
— Что там происходит? — едва отдышавшись, полюбопытствовала миссис Перкинс.
Тори, не обращая на нее внимания, быстро прошла мимо тренажеров к стене с телевизорами. Она взяла пульт и стала ошалело давить на кнопки. После нескольких попыток ей удалось включить на нужном экране максимальную громкость.
— …судя по всему, похищена Ли Кобурном, человеком, разыскиваемым по подозрению в массовом убийстве на складе транспортной компании Royal Tracking в воскресенье вечером. Напоминаем, что среди убитых был Сэм Марсет, один из столпов местного общества.
— Ну же, ну, — нетерпеливо повторяла Тори, которая все еще сомневалась, что ее секретарша не перепутала что-нибудь. Она наняла Эмбер на работу только потому, что та шикарно выглядела в тренировочном костюме. У нее были отличные волосы, зубы, огромная грудь, но явно недоставало серого вещества. Однако на этот раз Эмбер оценила информацию правильно. Когда репортер снова начал объяснять, почему он ведет выпуск рядом с домом Хонор, Тори слушала его с нарастающим недоверием и тревогой.
— Видишь? — прошептала ей на ухо Эмбер. — Я же говорила!
— Тише ты! — оборвала ее Тори.
— «К месту происшествия прибыли офицеры полиции, агенты ФБР. Проводится тщательное расследование. Судя по тому, что удалось узнать, миссис Джиллет и ее четырехлетняя дочь, скорее всего, насильно были увезены из дома. Мне удалось лишь кратко переговорить с мистером Стэном Джиллетом, свекром предполагаемой жертвы, который отказался дать интервью для этого репортажа. Мистер Джиллет сообщил, что пока не получал требования о выкупе. — Репортер опустил глаза, сверяясь со своими записями. — Похоже, в доме произошла жаркая схватка — все перевернуто вверх дном. По словам мистера Джиллета, невозможно определить, что исчезло. Что до тела полицейского офицера Фреда Хокинса, найденного нами в доме…»