Столичные каникулы - Дейли Джанет. Страница 31
Он бросил на Такера задумчивый взгляд.
– Да. Только возьму мою шляпу и пальто, – подтвердил он и направился на кухню.
– И вашу трость, – напомнил ему Такер. – Не забудьте ее.
– Она лежит на столе возле шляпы, – подсказала Джоселин.
В этот момент Такер стал тщательно рыться в кармане своей куртки.
– Джонези, подождите секундочку! Вы еще не можете уйти!
Джоселин разозлила его очередная задерживающая уловка. Она обернулась:
– Ну что еще, Такер?
– Я знаю, знаю: вам нужно много сделать и многое посмотреть. – Он вытащил клочок бумаги из одного кармана, шариковую ручку из другого и что-то написал. Закончив, протянул листок Джоселин: – Это вам.
Любопытство оказалось сильнее, Джоселин взяла листок.
– Что это? – Она развернула его и прочитала написанное.
– Мой адрес и оба телефона: рабочий и домашний. Это на случай, если вы захотите со мной связаться, – объяснил Такер. В этот момент он был похож на неопытного юношу, полного надежд. – Я не уверен, что вы скажете мне, где остановились в Вашингтоне и ваш адрес в Айове.
Посмотрев на него, Джоселин произнесла одно-единственное слово: «Нет». Но не могла не улыбнуться, растроганная его настойчивостью.
Обедиа вернулся из кухни, за ним радостно прыгала Молли. Она обрадовалась, увидев их обоих в верхней одежде.
– Ты думаешь, что пойдешь с нами? – засмеялся Обедиа, догадавшись о ее желании отправиться на прогулку. – Жаль разочаровывать тебя, моя юная леди, но ты должна остаться здесь, с хозяином.
Собака глянула на Такера, затем еще раз на Обедиа и жалобно заскулила. Нагнувшись, он потрепал ее по голове:
– Позаботься о нем хорошенько, Молли.
– И больше не хулигань, – предостерегла Джоселин.
Молли одарила Джоселин взглядом, в котором было что-то несчастное, покинутое. Затем повернулась и засеменила к Такеру. Она села возле софы, положив одну лапу на его руку, и снова заскулила.
– Я знаю, – сказал ей Такер. – И я тоже.
Джоселин была уже на выходе, когда услышала эти слова, и обернулась:
– Что – вы тоже? – Она была готова ударить себя за этот вопрос.
– Ничего, не беспокойтесь. – Такер махнул рукой на прощание. И Джоселин следовало бы насторожиться именно в этот момент. – Вы оба сделали достаточно. А теперь вам лучше заняться своими делами. Мы с Молли сумеем позаботиться об этом сами.
– О чем позаботиться? – Обедиа застегнул пальто и уже был готов надеть шляпу.
– Ни о чем, – буркнул Такер, но его глаза светились лукавым блеском. – Просто так получилось, что мы с Молли еще не успели позавтракать. Вот и все.
Джоселин покраснела.
– И вы думаете, что я сжалюсь над вами и приготовлю вам завтрак? Можете продолжать так думать, но я ухожу!
– Уходите. Я вовсе не прошу вас остаться, – парировал он с равной ей силой. – Между прочим, я вовсе не просил, чтобы вы вообще сюда приезжали. – Такер убрал ногу с подушек и поставил ее на пол. – И я вовсе не собирался просить вас готовить мне завтрак. Мне кажется, вы не сможете даже разморозить продукты, не спалив их. Держу пари, что вы не сможете и воду вскипятить, чтобы не обжечь руки!
– Смею заметить, что я довольно неплохо готовлю, но у вас не будет шанса это проверить, – огрызнулась Джоселин.
– Тем лучше для меня. – Такер поднялся с софы и тут же стукнулся правой ногой о журнальный столик. – Ох! – Он рухнул на софу, держась за ушибленную ногу.
– О боже! Ну что вы натворили на этот раз? – Разволновавшись, Джоселин бросилась к нему, чтобы посмотреть, сильно ли он поранился. – Так и инвалидом можно стать к концу дня!
– Не беспокойтесь, – буркнул он, – помните, что у вас много дел.
– Я не забываю об этом ни на секунду. Дайте-ка посмотрю, что вы с собой сделали. – Она попыталась убрать его руки от ушибленного места.
– А что я сделал? Ну, ударился. Вот все, что я сделал. – Наклонившись вперед, Такер рассмотрел царапины в щели между пальцами, пытаясь определить для себя серьезность ранения. – Будет здоровенный синяк! Могу точно сказать. И маленькая шишка. – Подняв глаза, он встретился со взглядом Джоселин и бросил ей маленький вызов: – Вы должны быть довольны. Никаких поломанных костей и ободранной кожи. Можете жить со спокойной совестью.
Это была правда. У нее не было причины, чтобы остаться. Тогда почему же она медлила? Почему не могла просто развернуться и уйти, как того хотела? Да и хотела ли?
Джоселин не могла ответить ни на один из этих вопросов.
– И что же вы будете делать, когда мы уйдем? Пойдете на кухню готовить себе поесть?
Молли тут же уловила волшебное слово «есть» и громко залаяла, поразив всех присутствующих. Затем бросилась на кухню, неистово виляя хвостом, и не прекращала лаять ни на секунду.
Первым отреагировал на ее поведение Обедиа:
– Не ошибусь, если скажу, что Молли ужасно проголодалась.
– Да, она все еще растет, – встал на ее защиту Такер. – Это нормально. Любой доктор или даже ветеринар скажет вам, что завтрак – самый важный из приемов пищи.
И словно в подтверждение его слов желудок Джоселин тихо заурчал, не удовлетворившись тем рогаликом, который она съела перед выходом из Редфорд Холла. Джоселин удивилась и взглянула на часы. Был уже одиннадцатый час. На что она потратила столько времени? Но на этот вопрос ответ был – на Такера. И в этот момент ей показалось, что она провела с ним целую вечность.
– Плотный завтрак действительно очень важен, – согласился Обедиа и принялся расстегивать пальто.
– Нет. – Такер поднял руку, показывая ему остановиться. – Вам обоим пора идти. Я сам приготовлю завтрак себе и Молли.
– Вы же сами говорили, что вам нужен полный покой, – напомнила ему Джоселин.
– Я помню. Но это потом. А сейчас я не собираюсь терпеть бурление в моем животе.
– Я помогу вам решить эту проблему, – с улыбкой пообещал Обедиа, а затем добавил с блеском в глазах: – Я знаю, нехорошо хвастаться, но я могу приготовить простой омлет.
– Я вам помогу, – подхватила Джоселин и начала снимать куртку с капюшоном.
– Нет. – Такер покачал головой. – Я не могу вам позволить это делать.
– А почему нет? – удивилась Джоселин, наполовину уже стянув куртку.
– Потому что если вы это сделаете, то я буду думать, что перехитрил вас, – пояснил он. – А вы будете ошибочно считать меня сбившимся с пути распутником или кем-то еще…
– Сбившимся с пути – да. Но распутником? Я так не думаю. – Странно, что она была в этом уверена.
– Почему же? – продолжил Такер. – Разве я недостаточно лукавый? – Он сделал: комичное выражение лица, заставив Джоселин расхохотаться.
– Даже имея за спиной большой опыт, вы никогда не будете похожи на настоящего распутника! – Она бросила куртку на кресло-качалку.
Измученная ожиданием Молли то выбегала из кухни, то снова возвращалась туда, не переставая лаять и не в силах понять, почему же никто не идет ее кормить.
– Я иду, Молли, иду. – Обедиа сложил шляпу, пальто и трость на качалку.
Молли подождала, пока он это сделает, чтобы сопроводить его на кухню.
– Ее миска для корма стоит рядом с миской для воды! – крикнул Такер им вслед. – А сухой корм в чулане. Совочек в мешке. По утрам я обычно насыпаю ей два совка с горкой.
– Не волнуйтесь за Молли, – снова скомандовала Джоселин, взбивая подушку, чтобы положить ее под спину Такеру. – Вернитесь-ка на софу и сядьте, как сидели.
– А я смотрю, вы тоже любите отдавать указания? – Такер снова повертелся, пытаясь удачнее сесть на софу вместе с пузырем со льдом, прикрепленным к его колену.
– Не больше, чем вы, – отозвалась Джоселин. – Ложитесь на подушку.
Она придерживала подушку до тех пор, пока он не выбрал положения, в котором чувствовал бы себя комфортно. Внезапно их лица оказались рядом. Они встретились взглядами, и какая-то неведомая сила помешала Джоселин отвести глаза. Она застыла на месте.
– А знаете, – произнес Такер с неторопливым канзасским выговором, – может, у меня и не получается лукавить, но зато я чертовски хорошо целуюсь.