Нечаянная любовь - Деланси Элизабет. Страница 29
— Мы решили назвать мальчика в вашу честь.
Гилберту показалось, что у него вот-вот отвалится нижняя челюсть. Он неодобрительно покосился на Джулию, но она возилась с голеньким малышом, и Гилберт испуганно отвел глаза.
— Гилберт Отис Чепмен, — миссис Чепмен говорила очень тихо, но глаза женщины радостно сияли.
Гиб чувствовал, как краснеет его лицо. Он не мог припомнить случая, когда был бы так смущен.
— Мэм, я рад, что смог вам помочь… Но не думаю, что вы должны называть ребенка в мою честь. Не… — он замолчал. Что он мог добавить? Что он проходимец и обманщик, пытающийся выманить деньги у вдовы? Что ему нальзя доверять? Что в честь такого человека нельзя называть своего ребенка?..
— Миссис Меткалф говорит, что вы росли очень хорошим мальчиком, были истиным благословием для матери… Надеюсь, что мой маленький Гилберт будет таким же, как вы!
Молодой человек молчал, уставившись на носки собственных ботинок.
— Мэм, вы оказали мне большую честь… — ему нечего было говорить.
— Гиб, подойдите, взгляните! — подозвала Джулия к колыбели, где лежал сын Чепменов, туго спеленутый с ножек до головы. Малыш беззвучно шевелил ротиком, словно рыба.
— Наверное, это ваше предложение? — тихо спросил Гилберт.
Бирюзовые глаза женщины радостно заблестели.
— Нет, но мне кажется, что они замечательно придумали!
— Джулия, пожалуй, я поеду.
— Конечно, — она вышла, оставив Гилберта наедине с его новоявленным тезкой. Ребенок извивался в одеяльце, слегка покряхтывая. Гилберт похлопал мальчика по животику.
— Привет, тезка.
Казалось, Гилберт Отис Чепмен был неприятно удивлен подобной фамильярностью. Он перестал извиваться, моргнул темно-синими глазами, а потом открыл ротик и срыгнул.
Гилберт добрался до «Змеиной Скалы» перед самым появлением Чарли Суна и его компании. Китайцы тянули на низкой повозке огромный железный котел.
Выгрузив его перед самым входом в шахту, стали быстро собирать дрова для костра. Чарли взял несколько свечей и направился к квадратному входу в тоннель. Выйдя оттуда через несколько минут, махнул рукой, подзывая Гилберта.
— Эй, босс, пошли посмотрим!
— Я войду туда, когда ты уничтожишь всех змей! — не согласился Гилберт.
Круглые глазки Чарли весело прищурились.
— Сначала пойдем посмотрим. Гилберт вошел в хижину Ролли, чтобы переодеться. Старик сидел в качалке и теребил бороду.
— Чертовы китайцы, — бормотал он. Ружье висело на стене, как и приказал Гилберт. Молодой человек предупредил Ролли:
— Если ты убьешь кого-либо из ребят Чарли, китайцы бросят тебя, вместе со змеями, в кипящей котел.
Китайцы уже разожгли костер и выстроились цепочкой к роднику. Покрикивая друг на друга, они передавали ведра из рук в руки. Надо отдать должное китайцам. Они никогда не сидят без дела. И если за что-то берутся, то работают дружно и слаженно.
Гилберт, решившись, вошел в шахту следом за Чарли. Было темно, пахло плесенью. Парень осторожно ступал по рыхлой земле. У него не было желания попасть в расщелину или нос к носу столкнуться со змеей!
Они медленно продвигались вперед. Гилберт подняв свечу, изучал тоннель, подбирал образцы породы и рассовывал по карманам. В руднике велись совсем небольшие разработки. Черт возьми. Шахта не глубже разведочной скважины! Интересно, что бы могли обнаружить Ролли и Диггер, привези они сюда проходчиков из Комстока или Калифорнии и пройди хотя бы сотню футов?
Обычно, жилы, богатые рудой у поверхности, беднее в глубине. Но двадцатифутовая шахта всего лишь царапина на поверхности земли.
Приблизившись к шахтному стволу, Чарли закрепил свечу на шляпе и стал спускаться вниз, цепляясь за расщелины и выступы. Гиб смотрел, как он спускается, в позвоночнике начало покалывать. Казалось, Гилберт ощущает запах змей, чувствует их присутствие! Еще месяц назад, они были совершенно безопасны, как закоченелые сосульки. В такой холод змеи не кусаются. Но уже был май, змеи оттаивают быстро. Они уже почти готовы выползти и погреться на весеннем солнышке…
Не добравшись несколько футов до дна шахты, Чарли снял свечу и посветил вниз.
— Посмотри, босс! — гулкое эхо несколько раз повторило возбужденный крик китайца. На дне шахты лежала огромная куча змей, они извивались и ползали друг по другу… Возможно, их было еще больше в горизонтальной выработке, в трещинах.
— Замечательно, Чарли, — сказал Гилберт, сдерживая дыхание. — Они все твои. Увидимся наверху!
Повернув назад, он стремительно вышел из шахты. Снаружи ярко светило солнце. Бригада Чарли кипятила воду. Ролли поставил в дверях кресло, уселся в него и, прочищая трубку, внимательно наблюдал, как работают китайцы.
Гиб спустился по склону. В воздухе пахло смолой, кое-где под елями еще лежал снег… Он глубоко вздохнул, казалось, что запах змей проник даже в легкие.
Глядя на сверкающую далеко внизу стремительную воду Виски Крик, Гилберт думал о крохах, намытых Чепменом. Пятнадцать лет назад Ролли и Диггер нашли золотоносный песок в этой реке. Они пробирались через лес в поисках места, где кварц выходит на поверхность. Пробурили несколько скважин, пока не нашли жилу.
Сами вырыли пятидесятифутовый тоннель и пробурили шахту. Они напали на очень богатую жилу. Высокосортную руду продавали по восемьдесят долларов за тонну. А потом, неожиданно, жила ушла в боковую стену…
Вокруг Даблтри Галч было открыто много рудников, но это не вызывало такой шумихи, как с Котонвуд Крик, где открыли богатое месторождение, превратившее Стайлз в город бума.
Интересно, бурит ли мистер Чепмен разведочные скважины? Пытается ли он отыскать жилу?.. У этого человека есть семья, которую надо содержать. Зачем ему тратить время, копаясь там, где все было выжато много лет назад? На земле, которая опустошена и заброшена?
Гилберт присел на корточки, достал из кармана кусочки породы, подобранные в тоннеле. Разглядывая мутный кварц, шарил в кармане куртки, пытаясь найти кисет. Потом вспомнил, что бросил курить и выругался.
В жизни были моменты, когда так же, как и сейчас, надо было выбрать из множества задумок одну, самую главную. Тогда необходима была толстая самокрутка, чтобы сделать несколько глубоких затяжек и хорошенько все взвесить.
Рядом покачивался розовый цветок на длинном тонком стебле. Гилберт сорвал его и сунул в рот. Пожевывая тонкий стебелек, изучал осколок кварца и думал о жиле, открытой Ролли и Диггером. Жила ушла в сторону… Эти два старых идиота, наверное, завалили землей скважины и пошли бить баклуши! Они осели в Даблтри Галч только из-за того, что у Диггера появилась семья — жена Мэри и маленькая девочка — Сарабет…
А, может быть, остаться здесь и разработать шахту по-настоящему? По крайней мере, хотя бы в течение лета! Мысль была соблазнительной. Гилберт любил землю, умел добывать руду, умел работать. В «Змеиной Скале» было золото, он мог в этом поклясться!
Гилберт поднялся на гору, подошел к старому сараю, где Ролли и Диггер хранили инструменты. Сарай давно покосился, доски стали трухлявыми, ветер гулял и посвистывал в щелях. Под кучей разного хлама — мотками шпагата, поношенными широкополыми шляпами, рваными перчатками, напильниками, веревками и резиновыми ботинками, лежала старая тачка. Вокруг валялись мотыги всех размеров, ржавые совки и лопаты, фетровые шляпы, снегоступы и старые поддоны… В углу стояли весы и гири. Под брезентом Гилберт обнаружил оселки для заточки кос, топоры, пилу, запасные ручки, буровые коронки, ведро смолы.
Роясь в старье, подумал об углублении шахты. Если удастся обнаружить новую жилу, можно будет пробурить вторую шахту и открыть просек между ними. Благодаря чему в руднике будет циркулировать воздух. Потом надо проложить пути для вагонеток, нанять рабочих. А отвозить руду на дробильный завод может Сарабет, несмотря на то, что она женщина!
Внезапно Гилберт опомнился. Черт возьми. О чем он думает? У него есть план. Он откроет рудник только для того, чтобы получить деньги от Джулии, а потом смоется из города! Он станет обладателем приличной суммы, которой вполне достаточно, чтобы прожить весело очень долгую жизнь.