Дочь генерала - Демилль Нельсон. Страница 65
Далберт кивнул. Первоначальный испуг прошел, но он помрачнел еще больше. Я давно взял за правило, которого теперь придерживаются большинство наших следователей: навещать людей, которых ты посадил, смотреть, чтобы охрана не измывалась над ними — что, к сожалению, иногда случается, — следить, чтобы с их семьями все было в порядке и сами они были обеспечены деньжатами на всякую мелочь и письменными принадлежностями.
Я расспросил его обо всем и терпеливо выслушал его рассказ о том, что охрана вежливая и у него есть все необходимое.
— Хочешь остаться здесь, в управлении, или перевести тебя в тюрьму?
— Лучше здесь.
— В тюрьме можно поиграть в бейсбол.
— Лучше здесь.
— Как ведешь себя на допросах? На все вопросы отвечаешь?
— Да, сэр.
— Хочешь иметь адвоката?
— М-м...
— У тебя есть право на адвоката, который будет представлять твои интересы. Можешь иметь бесплатного адвоката из Главной военной прокуратуры или нанять с гражданки.
— М-м... А ваше мнение?
— Если пригласишь адвоката, я рассержусь. Вот мое мнение.
— Будет по-вашему, сэр.
— Надеюсь, теперь понимаешь, что такого жалкого и безмозглого болвана, как ты, еще земля не носила?
— Так точно, сэр.
— Между прочим, меня зовут уорент-офицер Бреннер. Я только выдавал себя за сержанта Уайта. Спроси меня, если что понадобится тебе или семье. Будут обижать, скажи, что находишься под специальным наблюдением мистера Бреннера. Понял?
— Так точно, сэр... Спасибочки.
— Сам я долго тут не пробуду, вместо меня другому сотруднику УРП придется с тобой цацкаться. Постараюсь сделать так, чтобы тебя пока перевели в казарму. Но я тебе вот что скажу: если сбежишь, из-под земли достану и пристрелю, понял?
— Да, сэр. Если вызволите отсюда, не сбегу, Богом клянусь!
— А если сбежишь, точно пристрелю. Богом клянусь.
— Да, сэр.
Я отправился к себе в кабинет, где Синтия изучала личное дело Энн Кемпбелл, и позвонил в местную группу УРП. С капитаном Андерсом мы обсудили дело Далберта Элкинса, и я посоветовал перевести его в казарму. Андерс поначалу колебался, но, узнав, что я готов дать письменную рекомендацию о переводе, согласился. Потом я попросил к телефону майора Боуза. Пока его искали, я задавал себе один и тот же вопрос: на хрена мне лезть из кожи ради всяких болванов и проходимцев, которых я упекаю за решетку? Нет, пора искать другую работенку, поспокойнее.
Я успел набросать рекомендацию, прежде чем услышал:
— Боуз слушает.
— Доброе утро, майор.
— Вы по какому вопросу, Бреннер?
Я никогда не работал и не сталкивался с этим субъектом и знал о нем только то, что он командир группы УРП в Форт-Хадли, и в дневнике Энн Кемпбелл о нем есть непристойные записи.
— Бреннер, я вас слушаю.
— Да-да, сэр. Мне просто хотелось перекинуться с вами...
— Мы не на спортивной площадке. Что вам нужно?
— Полагаю, вы рассердились, что я попросил не допускать вас к этому делу?
— Правильно полагаете, мистер.
— Да, сэр. Собственно говоря, это полковник Кент решил направить на это задание следователя, не имеющего отношения к Форт-Хадли. — Мне показалось, что майор уже пожалел о том, что втянулся в разговор на неприятную тему.
— Полковник не принимает решений такого рода. А вам следовало бы просто из вежливости сделать мне по приезде звонок.
— Да, сэр. Я был занят. И телефонная связь — двусторонняя.
— Но-но, держите себя в рамках, уважаемый.
— Как поживает миссис Боуз?
— Что?
— Вы женаты, майор?
После секундной заминки он выпалил:
— Вам-то какое дело?
— Я задаю вам официальный вопрос, касающийся расследования случившегося убийства. Следовательно, это мое дело. Пожалуйста, отвечайте.
Снова заминка.
— Да, женат.
— Миссис Боуз слышала о капитане Кемпбелл?
— Какого дьявола?..
Синтия подняла голову.
— Майор, у меня есть доказательства, что вы посещали дом Энн Кемпбелл и состояли с ней во внебрачных половых сношениях. В подвальном помещении вы совершали половые акты, которые являются нарушением военного кодекса и закона штата Джорджия.
Я, конечно, не знал, что является нарушением закона штата Джорджия и чем именно занимались Боуз и Энн Кемпбелл в подвальном помещении, но какая разница. Кидай в человека побольше грязи, кое-что прилипнет.
Синтия взяла отводную трубку послушать, что скажет Боуз, но тот молчал. Я терпеливо ждал. Наконец он выдавил:
— Думаю, нам надо встретиться.
— На меня много заявок, майор. Вам позвонят из Фоллз-Черч. Собирайте вещи. Желаю успеха.
— Погодите! Надо поговорить. Кто об этом знает? Я объясню...
— Объясните фотографии в ее подземной спаленке?
— Я... меня там не различишь...
— Маска у вас на лице, но зад и перед-то голенькие. Пригласим вашу жену для опознания.
— Не смейте мне угрожать!
— Вы же сами полицейский, черт вас возьми! К тому же офицер, должны понимать. Что толку отпираться?
Прошло секунд пять. Потом я услышал:
— Похоже, я влип.
— Как миленький.
— Можете помочь мне?
— Рекомендую написать чистосердечное признание и положиться на милость наших хозяев в Фоллз-Черч. Поблефуйте немного, пригрозите прессой. Делаете ставку, берете половину жалованья и — на гражданку.
— Придется. Спасибо, хотя и не за что.
— Эй, я генеральскую дочку не трахал!
— Думаю, не отказался бы попользоваться.
— Майор, помните насчет служебных шашней? Не тронь малинку, где добываешь хлеб.
— Это зависит от малинки.
— И как она, хороша?
Он рассмеялся:
— Не то слово! Когда-нибудь расскажу.
— Я лучше в ее дневнике прочитаю. Всего хорошего, майор.
Я повесил трубку.
— Чего ты на него навалился? Эти мужики не совершали преступлений.
— Да, но они тупицы. Они у меня в печенках сидят.
— По-моему, ты просто ревнуешь.
— Держи свое мнение при себе.
— Слушаю, сэр.
Я потер виски.
— Извини, устал немного.
— Поговорим с папашей и сынком Ярдли? — предложила Синтия.
— Ну их... Пусть поостынут. — Я набрал номер Главной военной прокуратуры и попросил к телефону полковника Уимса, ее начальника. Секретарь осведомился, по какому делу.
— По делу об убийстве.
— Хорошо, сэр.
Синтия взяла отводную трубку и попросила:
— Будь, пожалуйста, повежливее.
Полковник Уимс сразу спросил:
— Вы ведете следствие?
— Да, сэр.
— Весьма кстати. Мне поручено составить обвинительное заключение против полковника Мура. Мне нужна информация.
— Довожу до вашего сведения, полковник, первую информацию: пока я не скажу, никакого обвинительного заключения против полковника Мура не будет.
— Простите, мистер Бреннер, но я получил инструкции из Пентагона.
— Хоть от тени самого Дугласа Макартура. — Армейские юристы, врачи и остальная подобная публика не считаются настоящими военными. Звания им присваиваются только ради жалованья, и они знают это. В принципе их всех надо было бы числить уорент-офицерами: и им хорошо, и другим тоже. — Ваше имя выплыло в связи с именем потерпевшей, — продолжил я.
— Простите, не понимаю...
— Вы женаты, полковник?
— Да, но...
— Не собираетесь разводиться?
— О чем вы, черт побери?
— Располагаю информацией, что вы совершили проступки, предусмотренные военно-правовым кодексом, а именно: статья 125 — телесное совокупление, статья 133 — поведение, недостойное офицера и джентльмена, статья 134 — пренебрежение обязанностями в ущерб порядку и дисциплине, поступки, бросающие тень на вооруженные силы страны. Этого достаточно, господин советник?
— Это неправда!
— Как узнать, что юрист лжет? Следите за губами.
Увы, он не оценил шутки.
— Вы обязаны предъявить неопровержимые доказательства при выдвижении такого обвинения.
Голос истинного юриста.
— Вы не знаете, как называют первые три сотни юристов на дне океана, нет? Доброе начало.