Слово чести - Демилль Нельсон. Страница 39

Тайсон скомандовал двумя стрелкам, Фарли и Симкоксу:

– За мной!

Тайсон, Келли и двое солдат взобрались повыше, свернули направо к мелкому рву и стали пробираться через обнаженные рисовые поля. Бен достал из пластмассового футляра армейский бинокль и навел резкость. Люди оказались в штатском.

– Или беженцы, или хорошие актеры.

Симкокс заметил:

– Да. Еще не встречал ни одного безвредного гражданина здесь, с тех пор как уехал из Сан-Франциско.

Они повернули назад, шагая по колено в воде, к вьетнамцам. Тайсон заметил, что люди стояли у могильного холма. Оказывается, они хоронили погибших. Он насчитал десять человек: пять стариков, один маленький мальчик, четыре женщины, две из которых были совсем юными, – уцелевшее население ближайшей деревни. Эти крестьяне были одеты в черные пижамы, на головах конусообразные соломенные шляпы. Как правило, в одежде вьетнамцев присутствовали западные элементы, однако с началом Тэт-наступления крестьяне надевали национальную одежду, наверняка чтобы угодить нарождающейся власти. Если коммунисты проиграют сражение, крестьяне вновь вернутся к джинсам и гавайским рубашкам.

Несколько вьетнамцев посмотрели в сторону направлявшихся к ним американцев, но тем не менее продолжали ритуал погребения. Келли заметил:

– Я отсюда чую трупы.

Тайсон выбрался из воды, не доходя до могил метров двадцать. Он крикнул по-вьетнамски:

– Руки вверх!

Вьетнамцы застыли, глядя на него. Казалось, они привыкли к такой муштровке, потому что разделились так, чтобы их было видно со всех сторон, и подняли руки. Мальчик и молодая женщина бросили свои лопатки.

Тайсон с Келли поднялись на возвышенность, а Фарли с Симкоксом прикрывали их. Тайсон остановился прямо перед группой, затем посмотрел на тела убитых. Он насчитал восемь завернутых в тканые белые простыни трупов, которые, как подумал он, привезли из Хюэ. Один из завернутых в саван был маленьким ребенком. Тайсон всматривался в участников похорон, ловя каждый их взгляд.

– Предъявите удостоверения личности.

Шесть мужчин и четыре женщины вынули из пижам пластиковые карточки. Тайсон проверил их с дотошностью таможенника, потом, соблюдая обычаи страны, обратился к самому ветхому старику с реденькой седой бородкой:

– Кто эти люди?

Старик посмотрел на маленького мальчика, который ответил по-английски:

– Мы хороним мама-сан, папа-сан. Вьетконг убил их. Вьетконг очень плохой.

– Хорошо. Довольно! – Тайсон посмотрел на свежевыкопанные ямы и насчитал шесть законченных могил и две только начатые. У вьетнамцев сложилось глубокое предубеждение против массовых захоронений, и на выкапывание могил двумя кургузыми лопатками у них должно быть ушло несколько часов. Он знал, что сначала тело усопшего заворачивают в черную ткань, потом в белую. По традиции кладут в рот зерна риса. В конце концов, подумалось ему, даже вымирающая цивилизация старается погребать своих мертвых как подобает.

Да, все это выглядело страшно угнетающе: жалкие крестьяне, хоронящие своих близких под холодным зимним дождем. Он снова обратился к старику:

– Вы откуда?

И снова ответил мальчик:

– Мы из Ань Нинха. Вьетконг приходил. Папа-сан, мама-сан, бели-сан убил.

Тайсон взглянул на карту и определил местонахождение Ань Нинха.

– Где ваша деревня?

Мальчик показал на зубчатую полосу леса, видневшуюся вдали. Тайсон прикинул, что это где-то в километре отсюда. Он установил направление магнитной стрелки компаса и сверил с картой, потом сказал Келли:

– Судя по этой карте, здесь есть больница.

Келли мельком посмотрел на карту.

– Не стоит принимать это в расчет.

Тайсон еще раз окинул взглядом белые простыни и повернулся к мальчику:

– Нга Туонг госпиталь?

Мальчик оживленно закивал головой.

– Отряд вьетконга в Нга Туонг.

Тайсон встретился глазами с Келли, тот предупредил:

– Лучше избегать этого места.

– Боевая задача пехоты, Келли, заключается...

– Найти и уничтожить врага, лейтенант. Ах, чтобы их... – Келли кивнул головой в сторону двух стрелков, ожидающих их на краю холма, и сказал тихо: – Никто не знает об этом чертовом вьетконге. Всем нашим на это наплевать.

Тайсон снова заговорил с мальчиком.

– Вьетконг есть в Нга Туонг?

Мальчик лез из кожи, чтобы услужить.

– Франсе, франсе, католик, католик.

Тайсон был удивлен.

По выражению лица Келли можно было понять, что ему абсолютно все равно, пусть даже сам папа римский пребывал в этом чертовом госпитале. Он вдруг резко повернулся к трупам и встал на колено перед одним из них. Кровь просочилась сквозь белую простыню, и Келли уставился на расплывавшееся от дождя красное пятно.

– Воняет. – Он схватил труп за плечи и тряхнул его сильно. – Здоровый гад. – Келли вытащил морской складной нож и разрезал простыню от груди до лба. Вьетнамцы заголосили. Келли открыл двойное покрывало и его взору предстало восковое лицо молодого человека. Острый край лезвия полоснул по нему. Келли рванул края простыни в стороны, показалась форма цвета хаки солдата северо-вьетнамской армии.

Плач прекратился, и над могилами нависла тяжелая, как свинец, тишина. Келли медленно поднялся и сурово посмотрел на вьетнамцев.

– Эти ублюдки хоронят мертвого врага.

У Тайсона уже давно притупились эмоции. Он сказал устало:

– Забудь про это.

– Черта с два. – Келли схватился за автомат, и вьетнамцы моментально сбились в кучу, прячась один за другого. Келли орал: – Вы сдохнете!

Одна из молодых женщин упала на колени и зарыдала:

– Нет! Нет! Не убивайте меня!

Тайсон гаркнул:

– Отставить, Келли!

Келли опустил автомат:

– Косые суки!

Бен повернулся к взбирающимся на холм Фарли и Симкоксу.

– Вспорите это тряпье.

Солдаты помешкали, но подчинились, достав свои ножи.

Келли, полный ненависти, посмотрел на лопатки.

– Посмотрите на это дерьмо, – обратился он к Тайсону. – Солдатский инвентарь пошел в ход. – Он схватил одну и запустил ею в мальчика, но тот ловко увернулся. Келли неистовствовал: – Где ты достал это, сволочь?

Мальчик весь затрясся, но, подобно всем выжившим, думал Тайсон, не только мог говорить на языке оккупационной армии и пресмыкаться, но и дать четкий ответ тем, кто угрожал ему расправой. Мальчик выкрикнул:

– Купил у солдата! На черном рынке. Купил за сто пиастров.

– Ах, ты дерьмо! – озлобился Келли.

Симкокс констатировал:

– Еще двое северных вьетнамцев.

– Брось их в воду, – приказал Тайсон. Он посмотрел на вьетнамцев, покорно ожидавших своей участи. – Никаких похорон. – Бен услышал всплеск воды и обернулся. Первый вражеский солдат плавал лицом вниз на рисовом поле. Фарли и Симкокс бросили через минуту второго и третьего. Бурные серые воды сносили трупы на восток к прибрежным равнинам, к Хюэ, откуда они начали свой похоронный путь. Параллельный поток справа захлестнул одного мертвеца, и Тайсон заметил водяную крысу, суетливо карабкавшуюся на него. Крыса попробовала на вкус парусившие простыни, вгрызаясь острыми зубами в телесную мякоть. Тайсон отвернулся, не найдя сил подавить отвращение.

Фарли предположил:

– Думаю, что эти трое из Фулая.

Симкокс утвердительно кивнул и задумчиво посмотрел на крестьян, потом сказал с полным безразличием:

– Давай их в расход.

– Полегче, Симкокс. – Тайсон не предал большого значения этому «проступку». Даже если они и впрямь были в Фулае, эти трое мужчин погибли как солдаты и заслуживали подобающих похорон. Но в экстремальной ситуации, допустим, на поле боя, где отсутствует правоохранительная система, Тайсон вынужден был олицетворять в целом закон и справедливость для живых и мертвых. Не успел он подумать, что же делать ему с вьетнамцами, как Келли крикнул:

– Нам нужно обыскать эту компашку.

– Я тоже так думаю, – Тайсон в глубоком раздумье вздохнул.

Келли рявкнул что-то по-вьетнамски, и селяне поначалу неохотно, а потом проворнее, поскольку Келли навел на них М-16, начали раздеваться.