Собор - Демилль Нельсон. Страница 42
– Это уж как пить дать. – Бурк стряхнул пепел на подоконник. – Но пока нас никто не отстраняет.
– Тебя, наверное, первого отстранят. Из-под тебя выбили лошадь. Из-под меня же ее никто не выбивал. А еще поблизости есть какие-нибудь лошади?
– У меня есть кое-какая информация от Джека Фергюсона, которую мы можем использовать, когда нас вызовут на ковер. – Бурк взял руку Лэнгли и крепко сжал ее. – Настоящее имя Финна Мак-Камейла – Брайен Флинн. И он – бывший любовник Морин Мелон.
– Ого! – вырвалось у Лэнгли. – Экс-любовник! Это уже интересно!
– А правая рука Флинна – Джон Хики, – продолжал Бурк.
– Но ведь Хики мертв, – возразил Лэнгли. – Он откинул копыта много лет назад… Похороны были… вроде в Джерси.
– Кое-кому удобнее устраивать собственные похороны до того, как отправиться на тот свет.
– Может быть, Фергюсон ошибся?
– Он видел Джона Хики сегодня, в день святого Патрика. В этом он не ошибается.
– Нужно вскрыть могилу. – Лэнгли вдруг озяб и отошел от окна. – Я затребую судебный ордер.
Бурк пожал плечами.
– Где ты найдешь трезвого судью в Джерси сегодня ночью?.. И кто будет раскапывать могилу? Так или иначе, досье на Хики уже в пути, а Луиза проверяет данные на Брайена Флинна.
– Неплохая работа… – кивнул Лэнгли. – Один англичанин может помочь нам разобраться с Флинном.
– Ага. Майор Мартин.
– Ты с ним виделся?
Бурк кивком головы поздоровался с кем-то в дверях.
– Кто еще здесь? – спросил Лэнгли.
– Шрёдер и несколько высоких чинов из полиции и мэрии и дипломаты английского и ирландского консульств.
В это время в офис входили мэр Клайн, губернатор Доул и их помощники и сопровождающие лица. Лэнгли некоторое время наблюдал за этой процессией, а затем спросил:
– Шрёдер уже начал переговоры?
– Не думаю. Я передал ему требования Мак-Камейла, то есть Флинна. Ну а Шрёдер улыбнулся и попросил подождать. И вот я здесь.
Через комнату торопливо прошел во внутренний офис заместитель комиссара полиции Рурк и махнул рукой Лэнгли, чтобы тот следовал за ним.
– Слышу стук слетающих с плеч голов, – обратился Лэнгли к Бурку. – Следующим шефом отдела розыска я уже вижу Патрика Бурка, отлитого из бронзы и установленного на ступенях собора святого Патрика, верхом на лошади с горящими глазами, заряжающим…
– Пошел ты…
Лэнгли рассмеялся и поспешил вслед за Рурком. Бурк с интересом смотрел на толпящихся у комнаты людей. Кого здесь только не было: спикер палаты представителей, бывший и нынешний губернаторы, сенаторы, мэры, конгрессмены. Вот уж действительно ходячий справочник «Кто есть кто на Восточном побережье», но сейчас, подумал Бурк, все они выглядели обычными и испуганными обывателями, а не важными персонами. Он заметил, что все графины на кофейном столике опустели, затем обратил внимание на то, что епископ Доунс по-прежнему спокойно сидит за столом. Патрик подошел к нему.
– Монсеньер.
Настоятель собора святого Патрика устало поднял на него глаза.
– Вам лучше?
– Почему полиция не знала, что здесь затевается?
Бурк с трудом сдержался, чтобы не вспылить, и начал было объяснять:
– Мы бы знали. Все было бы подготовлено, если бы…
В этот момент распахнулись створки дверей, вошел Лэнгли и направился к Бурку. Бурк посмотрел на епископа и сказал:
– Пойдемте со мной.
– Зачем?
– Вы ведь настоятель этого храма, и у вас есть право знать, что может случиться с ним. Ваш кардинал и священник находятся там, внутри…
– Иногда священники заставляют людей чувствовать себя неловко. Они делают это непреднамеренно.
– Может быть, тем людям, к кому мы идем, как раз это и нужно.
Епископ Доунс нехотя поднялся и последовал за Бурком во внутренний кабинет.
Там, в довольно большой комнате, находилось примерно сорок человек обоего пола: кто сидел, кто стоял; всеобщее внимание было приковано к столу, за которым расположился капитан Берт Шрёдер. Когда в комнату вошли епископ Доунс и Бурк, все, как по команде, повернули к ним головы.
Мэр Нью-Йорка Клайн поднялся и уступил кресло Доунсу, а тот покраснел и быстро опустился на него. Клайн улыбнулся, довольный своим показным благородством и хорошими манерами, затем поднял руки, призывая к тишине. Голос его был гнусавым и противным, отчего все даже невольно поморщились.
– Все на месте? О'кей, давайте начнем. – Откашлявшись, Клайн продолжал: – Все мы понимаем, что ответственность за любую акцию, которая может быть предпринята, несет, по закону, в первую очередь Нью-Йорк. – Мэр взглянул на свою помощницу, Роберту Шпигель. Та кивнула, и он снова заговорил: – Таким образом, чтобы покончить с беспорядками, все мы, как один, должны вступить в переговоры с зачинщиками и быть единым во мнении, которое будет передано одним человеком… – Клайн намеренно сделал паузу, а потом выпалил, словно конферансье, представляя следующий номер: – Офицером нью-йоркского управления полиции, специалистом по переговорам, касающимся заложников… капитаном Бертом Шрёдером.
Манера мэра говорить вызвала обычный эффект – раздались аплодисменты, но почти сразу же утихли, так как всем стала ясна их неуместность в данной ситуации. Роберта Шпигель метнула на мэра неодобрительный взгляд, и тот сразу же сник, покраснел и отвернулся. Берт Шрёдер поднялся со своего места и слегка наклонился в знак благодарности.
Бурк тихо шепнул стоящему рядом Лэнгли:
– Я чувствую себя врачом-проктологом, которого заманили в комнату, набитую кучей ослов с разорванными задницами.
Шрёдер окинул взором обращенные к нему лица и, глубоко вздохнув, сказал:
– Благодарю вас, ваша честь! – Он еще раз обежал взглядом всю комнату. – Мне предстоит вести переговоры с человеком, называющим себя Финном Мак-Камейлом, предводителем армии фениев. Как вам известно, мое подразделение, с тех пор как его начальником стал капитан Фрэнк Болу, успешно проводило все операции, связанные с освобождением заложников, имевшие место в нашем городе, причем все заложники вызволены невредимыми. – Шрёдер заметил, как многие одобряюще закивали в ответ на его слова, вместо опасений, вызванных возникшей ситуацией, в его голове вдруг возникла мысль о еще одном счастливом исходе. В голосе его появилась твердая уверенность. – До сих пор не было причин менять нашу тактику, которая оказалась столь удачной в решении криминальных проблем, в том числе и при вызволении политических заложников, поэтому я буду и впредь применять эту же тактику в других подобных ситуациях. Всякие политические соображения со стороны я буду отвергать… но настойчиво прошу вашей помощи и советов. – Шрёдер опять обвел глазами присутствующих и заметил, что выражение их лиц меняется от неприкрытой враждебности к пониманию.
– Неплохо сказано, – шепнул Бурк Лэнгли. Лэнгли в ответ недовольно пробурчал:
– Он дешевый мешок с дерьмом. Самая что ни на есть политическая скотина!
– Чтобы облегчить мне работу, я хотел бы, чтобы все вышли отсюда, кроме… – Шрёдер взял со стола список на бланке епископа Доунса, зачитал его и снова посмотрел на присутствующих. – Кроме того, решено, что командиры подразделений разместят свои штабы в нижних комнатах этого здания. Люди, занятые в переговорах, кроме тех, кто останется здесь, будут находиться во внешнем кабинете епископа. Я разговаривал по телефону с главным викарием, и он разрешил пользоваться всем, а также резиденцией кардинала. – Шрёдер взглянул на епископа Доунса и продолжил: – Там сейчас устанавливаются телефоны, а… комнатой для отдыха будет служить обеденная зала Его Высокопреосвященства. В обеих резиденциях будут установлены громкоговорители, так что вы сможете следить за моими телефонными переговорами с террористами.
Как только Шрёдер сел на место, комната наполнилась шумом. Мэр поднял руки, чтобы восстановить тишину, – так он обычно проделывал в классе, когда был школьным учителем.
– Ну, ладно. Давайте оставим капитана, чтобы он приступил к работе. Все – губернатор, леди и джентльмены – пожалуйста, освободите комнату. Все идет как надо. Очень хорошо! – Мэр подошел к двери и открыл ее.