Тайны острова Плам - Демилль Нельсон. Страница 20
Мы сели в автобус и двинулись дальше на восток, навстречу восходящему солнцу. Великолепный пляж тянулся мили две, на чистый песок, омываемый голубыми водами залива Лонг-Айленд, не ступала нога человека. Перед лицом этой грандиозной игры сил природы все молчали. Даже я.
Стивенс стоял и изредка поглядывал на меня, а я улыбался ему. Он тоже улыбался. Но это была не смешная улыбка.
Автобус остановился, и Стивенс сказал:
– Автобус дальше ехать не может. Придется идти пешком.
Все вышли из автобуса и оказались посреди удивительных старинных развалин. Куда бы я ни смотрел, везде виднелись массивные укрепления, заросшие виноградником и кустарником – долговременные огневые сооружения, бункера, пулеметные площадки, хранилища боеприпасов, туннели, кирпичные и бетонированные подходы и огромные, толщиной в три фута, стены с заржавевшими железными дверями.
Стивенс сказал:
– Один из этих подземных проходов ведет к секретной лаборатории, в которой до сих пор взятые в плен нацистские ученые разрабатывают самый совершенный неразрушимый вирус, способный истребить все земное население.
Для усиления впечатления он сделал паузу и продолжил:
– В другой подземной лаборатории покоятся законсервированные останки одного из четырех инопланетян, которые были обнаружены после катастрофы летающей тарелки в Росвилле, штат Нью-Мексико.
На несколько секунд воцарилась тишина. Ее нарушил я:
– Можно сначала посмотреть на нацистских ученых?
Все рассмеялись.
На лице Стивенса появилась очаровательная улыбка:
– Это два абсурдных мифа, связанных с островом. Рассказывают о странных самолетах, взлетавших с плаца после полуночи. Утверждают, что спид, как и оленья болезнь, тоже был изобретен на острове. – Он оглянулся и добавил: – Думаю, эти старые укрепления со всеми подземными проходами и комнатами способны возбудить богатое воображение. Убедитесь сами. Можете осмотреть все, что хотите. Если найдете инопланетян, дайте мне знать. – Его лицо озарила весьма странная улыбка, и мне показалось, что он и есть инопланетянин. – Стивенс добавил: – Разумеется, при этом всем надо дежаться вместе. Вы все время должны оставаться в поле моего зрения.
Это как-то не вязалось с его словами: "Можете осмотреть все, что хотите". Поэтому все мы вспомнили молодость – весело карабкались по руинам, поднимались по лестницам, брустверам. Но Стивенс не отставал. Какое-то время мы шли по кирпичной мостовой, которая спускалась вниз и упиралась в пару стальных дверей. Двери были полуоткрыты, и все вошли. Мы оказались в темном, прохладном, сыром помещении, кишевшем, наверное, разными тварями.
Стивенс вошел за нами и сказал:
– Отсюда можно попасть в огромный склад боеприпасов. – Его голос отдался глухим эхом. – По острову шла узкоколейка, по которой из гавани в эти подземные хранилища доставлялись боеприпасы и порох. Как видите, все давно заброшено. Здесь нет ничего секретного. Будь у меня фонарь, мы могли бы идти дальше, и вы убедились бы, что здесь никто не живет, не работает, не играет и не захоронен.
– Тогда где же нацисты и инопланетяне? – снова съязвил я.
– Я перевез их на маяк, – ответил Стивенс.
– Мы обеспокоены тем, что в подобном месте Гордоны вполне могли создать секретную лабораторию.
Стивенс возразил:
– Повторяю, я ни в чем не подозреваю Гордонов. Но поскольку такая мысль возникла, я велю своим людям обыскать весь этот комплекс. К тому же наверху расположено около девяноста заброшенных зданий. Нам придется проделать большую работу.
– Пошлите своего водителя за фонарями. Мне хотелось бы осмотреть это место, – сказал я.
В темноте стало тихо. Стивенс сказал:
– Если хотите, после встречи с Золлнером мы вернемся сюда и обследуем подземные проходы и помещения.
Мы вышли наружу.
– Двигайтесь за мной, – велел Стивенс.
Мы пошли за ним и оказались на узкой дорожке, ведшей к восточной оконечности острова.
Наконец мы добрались до оконечности острова-утеса, выступающего футов на сорок над усеянным скалами пляжем. Вода размыла бетонный бункер. Несколько кусков бетона лежали на утесе, некоторые обломки выступали из воды.
Отсюда открывался воистину замечательный вид. Слева едва заметно вырисовывалась прибрежная линия Коннектикута, а прямо впереди на расстоянии двух миль лежал кусок земли, известный под названием Большой остров чаек.
Стивенс показал на юг.
– Видите громаду скал? Это остров, где проводились пробные артиллерийские стрельбы и бомбометания. Если вы увлекаетесь морскими прогулками на катере, к нему лучше не приближаться – там осталось много неразорвавшихся снарядов и бомб. За грудой скал виден северный берег острова Гардинер, который, как это известно начальнику Максвеллу, – частная собственность клана Гардинеров. Публике туда вход заказан. Чуть дальше расположен остров Фишере, который в тысяча шестисотом году, подобно острову Плам, часто навещали пираты. Итак, с севера на юг тянется цепь островов – остров Пиратов, остров Чумы, остров Опасный и остров Частный. Он улыбнулся своему остроумию, точнее, на его лице появилось что-то вроде полуулыбки.
Вдруг мы увидели, как один из патрульных катеров вынырнул из-за мыса. Экипаж из трех человек заметил нас, и один из них поднял бинокль. Кажется, он узнал Пола Стивенса и помахал рукой, а Стивенс ему ответил. Я посмотрел вниз на пляж и заметил на песке горизонтальные красные полосы, вызвавшие ассоциацию с наполненным малиной белым слоем торта.
Позади раздался голос водителя, шедшего к нам по узкой дорожке. Стивенс сказал:
– Оставайтесь здесь, – и пошел навстречу водителю. Водитель передал ему сотовый телефон. Как раз в этом месте гид пропадает, автобус неожиданно уезжает, оставляя Бонда наедине с девушкой. Вот тогда-то из воды появляются водолазы с автоматами и открывают огонь, затем вертолет...
– Детектив Кори?
Я взглянул на Бет:
– Да?
– Что ты обо всем этом думаешь?
Краем глаза я уловил, что Макс, Нэш и Фостер увлеклись осмотром остатков укрепления.
Я был один на один с Бет и сказал:
– Ты выглядишь шикарно.
– Что ты думаешь о Поле Стивенсе?
– Псих.
– А какое у тебя сложилось впечатление об увиденном и услышанном?
– Групповой туризм. Но иногда что-то удается выведать.
Они кивнула:
– Что ты думаешь об этой археологической чепухе? Ты знал о ней?
– Нет. Я знал об историческом обществе Пеконика, но не слышал, чтобы здесь велись археологические раскопки. К тому же Гордоны никогда не упоминали о покупке акра бесполезной земли с видом на залив.
– Что это за бесполезный акр земли?
– Потом расскажу. Все эти обрывки информации указывают на перевозку наркотиков, но возможно, что это и не так. Здесь происходит нечто другое... У тебя в ушах не возникал резкий звук?
– Насколько помню, нет. А у тебя?
– Возникал. Похоже на акустический сигнал.
– Похоже, ты уже на три четверти нетрудоспособен.
– Нет, это звуковая волна. Она вырвалась на поверхность, натолкнулась на что-то и вернулась назад.
– В следующий раз, когда услышишь, подними руку.
– Хорошо. Мне положено соблюдать покой, а ты все расстраиваешь меня с тех самых пор, как я встретил тебя.
– Ты меня тоже. – Она сменила тему: – Знаешь, остров охраняется не так строго, как мне казалось, особенно если учесть то, что на нем делается. Будь это ядерный центр, охранников было бы гораздо больше.
– Да. Естественная граница острова охраняется из рук вон плохо, возможно, внутренняя охрана в лаборатории лучше. Вероятно, Стивенс не врет, утверждая, что охранников больше, чем видит глаз. У меня же сложилось такое впечатление, что Гордоны могли бы легко вынести отсюда все что угодно.
– Думаю, мы сегодня или завтра узнаем, если они что-то вынесли, и нам сообщат, что именно.
– Что ты имеешь в виду? – спросил я.
– Потом скажу, – ответила она.
– Скажи мне за ужином.
– Наверное, придется.