Тайны острова Плам - Демилль Нельсон. Страница 4
– Вы слышите меня?
Голос тоже приятный, несмотря на повелительный тон. Подозреваю, что при миленьком личике, прекрасной фигуре и мягком голосе детектива Пенроуз могли не воспринимать всерьез, и она пытается компенсировать свои недостатки грубоватой одеждой.
– Вы слышите меня?
– Слышу. А вы меня? Я же сказал: обращайтесь к шефу.
– Здесь командую я. В случае убийства, а полиция графства...
– О'кей. Мы вместе пойдем к начальнику. Подождите минутку.
Я окинул катер быстрым взглядом. Темнело, и мало что удалось заметить.
– Вам следует выставить здесь пост на всю ночь, – сказал я детективу Пенроуз.
– Благодарю за совет. Покиньте, пожалуйста, катер.
– У вас есть фонарик?
– Марш из лодки. Немедленно!
Я ступил на фальшборт, и, к моему удивлению, она подала мне руку. Кожа ее была прохладной. Она помогла взобраться на причал и тут же с быстротой кошки выхватила правой рукой из-под моей майки и пояса револьвер... Ух!..
– Стоять на месте, – сказала она, отступая на шаг и направив на меня мою же "пушку".
– Слушаюсь, мадам.
– Кто вы?
– Детектив Джон Кори, полицейский департамент Нью-Йорка, отдел по убийствам, мадам.
– Что делаете здесь?
– То же, что и вы.
– Дело веду я. А не вы.
– Да, мадам.
– У вас есть какой-либо официальный статус в этом деле?
– Да, мадам. Меня наняли консультантом.
– Консультантом? Никогда не слышала о таком статусе в делах по убийствам.
– Я тоже.
– Кто вас нанял?
– Ваш город.
– Идиотизм.
Видно, она не знала, что со мной делать дальше, поэтому, стараясь помочь, я предложил ей обыскать меня.
В свете луны мне показалось, что на ее губах промелькнула улыбка.
– Еще раз ваше имя, – повторила она.
– Джон Кори.
– О... Тот самый парень, – покопалась она в памяти.
– Это я. Счастливчик.
Она смягчилась и протянула мне мой 38-й рукояткой вперед. Повернулась и пошла по причалу в сторону дома.
Я последовал за ней.
Макс разговаривал с судебно-медицинской бригадой. Затем повернулся к нам.
– Вы уже познакомились? – спросил он меня и детектива Пенроуз.
– Почему этот человек здесь? – вопросом на вопрос ответила она.
– Хочу, чтобы он участвовал в деле.
– Не вам принимать такие решения.
– И не вам.
– Кстати, кто-нибудь забирал алюминиевый ящик с кормы катера? – обратился я к Максвеллу и Пенроуз.
– Какой алюминиевый ящик? – спросил Макс.
– У Гордонов был большой алюминиевый ящик для всяких мелочей, иногда его использовали как холодильник, набивая льдом и храня пиво и наживку.
– Где ящик?
– Это я тебя и спрашиваю.
– Я поищу его.
– Неплохая мысль.
Я повернулся и вышел на лужайку, где были припаркованы полицейские автомобили. Здесь собрались самые любопытные соседи, как только до них донесся слух о двойном убийстве.
Несколько телевизионных камер повернулись в мою сторону. Яркий свет софитов нестерпимо слепил глаза. Репортеры с криками кинулись ко мне. Все как в былые времена. Я откашлялся в кулак на тот случай, если репортаж увидят члены комиссии по нетрудоспособности, не говоря уже о моей бывшей жене.
Полицейский в гражданском потянул меня за рукав в сторону автомобиля с эмблемой местной полиции. Мы сели в машину и уехали.
– Что вы думаете, детектив? – спросил он меня, представившись Бобом Джонсоном.
– Они были убиты.
– О, без шуток. – Он поколебался и продолжил: – Имеет ли все это отношение к Пламу?
– Нет.
– Слушайте, я видел ограбления, но это не ограбление. Это пытались представить как ограбление. На самом деле был обыск, понимаете? Там что-то искали.
– Я не заглядывал в дом.
– Бактерии. – Он взглянул на меня. – Бактерии для биологической войны. Вот что я думаю. Правильно?
Я промолчал.
– Вот потому и пропал ящик-холодильник. Я слышал, вы о нем говорили, – продолжал Джонсон.
Я опять промолчал.
– В ящике хранились бутылочки. Или что-то подобное. Так? О Боже! Там было достаточно всякой дряни, чтобы уничтожить Лонг-Айленд, да и весь Нью-Йорк.
"Возможно, и планету", – подумал я. В зависимости от того, что за зараза была в том ящике и как быстро она успела размножиться.
Я наклонился к офицеру Джонсону и взял его за руку.
– Только никому ни слова об этом, – сказал я ему.
Он согласно кивнул.
В молчании мы подрулили к моему дому.
Глава 3
Когда я бываю в этих местах, люблю посидеть в заведении, которое называется "Олд-таун таверн". И вот я здесь. Сижу на стуле у стола высотой по грудь. Неподалеку от бара. Хорошо виден экран телевизора, а на столе моя любимая пища: чизбургер, чипсы, фаршированная картошка, острые мексиканские лепешки, жареные ребрышки и "Будвайзер".
Детектив Пенроуз внезапно возникла у меня из-за спины и в следующий момент уже сидела на стуле напротив меня, С пивом в руке и загораживая головой экран телевизора. Она оценила мой ужин, и ее брови поползли вверх.
– Макс сказал, что я могу встретить вас здесь, – сказал она, переводя взгляд со стола на меня.
– Хотите чипсов?
– Нет, спасибо. – Затем поколебавшись, добавила: – Думаю, зря мы там повздорили.
– Чепуха. Мне нравится, когда на меня направляют мой же револьвер.
– Слушайте, я поговорила с Максом и подумала, что если город хочет видеть вас консультантом, то я не против. И если вы хотите мне что-нибудь поведать полезное, с вашей точки зрения, пожалуйста, звоните.
Она протянула мне визитку. Я прочитал: "Детектив Элизабет Пенроуз". И ниже: "Отдел по расследованию убийств". Далее шел адрес офиса, номера факса и телефона и так далее. На левой стороне визитки был изображен герб графства Суффолк с бесстрашным быком и словами "Свободный и независимый".
– Этот ваш портрет не совсем удачен, – прокомментировал я.
Она уставилась на меня, челюсти сжались, а ноздри затрепыхали, как при глубоком вздохе. Она сдерживалась, что было восхитительно. Я могу раздразнить кого угодно.
Я наклонился к ней через стол, и наши лица сблизились. От нее исходил чистый и здоровый запах.
– Элизабет, кончайте валять дурака, – сказал я. – Вы знаете, что я знаком с Гордонами, бывал у них дома, катался на их катере, встречался с их друзьями и сослуживцами, и, может быть, они рассказали мне немного о своей работе, потому что я полицейский. И вероятно, знаю больше, чем вы вместе с Максом. Что ж, возможно вы и правы. Вы поняли, что допустили промашку при нашей первой встрече, и теперь пришли извиняться за это. И даже разрешаете позвонить вам и рассказать о том, что я знаю. Вот уж повезло так повезло! Однако, если я не позвоню вам день-другой, вы вызовете меня в свой офис для официальной дачи показаний. Так что давайте не будем притворяться, что я ваш консультант, ваш партнер, ваш приятель или добровольный информатор. Только скажите, где и когда вы хотите получить от меня информацию.
– Завтра в моем офисе, в девять утра, – проговорила детектив Пенроуз и после некоторого раздумья добавила: – Не опаздывайте. – Она встала, поставила свое пиво и ушла.
– Извините меня. – Прошло несколько минут, и она снова стояла передо мной.
– Присаживайтесь.
– Я вернулась. Меня попросили встретиться с каким-то человеком из министерства сельского хозяйства. Он приезжает с Манхэттена часов в одиннадцать. Хотите присутствовать?
– Нет ли у вас другого партнера, которого вы могли бы озадачить?
– Он в отпуске. Хватит ломаться, детектив, давайте начнем все сначала. – И она протянула мне руку.
– В прошлый раз я взял вашу руку и потерял револьвер и свое мужское достоинство.
– Ладно, давайте пожмем руки, – улыбнулась она.
Я пожал ее руку. Она была теплой. Мое сердце застучало. Может быть, от острых мексиканских лепешек? Трудно сказать отчего, когда тебе за сорок.