Гретна-Грин - Куин Джулия. Страница 4

– Тогда мы займем ее, – сказал Ангус.

На этот раз она четко поняла, что здесь не обошлось без божественного вмешательства, потому что иначе нельзя было объяснить, почему она удержалась и не влепила ему затрещину.

Трактирщик с одобрением кивнул и сказал:

– Идите за мной. Я провожу вас наверх. А если вы хотите получить ужин…

– Хотим, – прервал его речь Ангус – Что-нибудь горячее и сытное.

– Боюсь, что в такой поздний час у нас ничего нет, кроме холодного мясного пирога.

Ангус вынул из куртки монету и протянул ее трактирщику.

– Моя жена очень озябла, и, учитывая ее интересное положение, мне бы хотелось, чтобы она получила хороший ужин.

– Мое положение? – изумилась Маргарет. Ангус улыбнулся и подмигнул ей:

– Ну-ну, дорогая, неужели ты думаешь, что сможешь вечно скрывать это?

– Поздравляю вас обоих! – басом проговорил трактирщик. – Это у вас первый?

Ангус кивнул.

– Поэтому вы понимаете, почему я так заботлив? – Он обнял Маргарет за плечи. – Она такая хрупкая.

«Хрупкая» Маргарет быстро согнула руку и ударила Ангуса локтем в бок. Ударила довольно сильно.

Трактирщик, вероятно, не услышал последовавший за этим болезненный стон, потому что взял монету и повертел в руке.

– Конечно, конечно, – пробормотал он. – Придется мне разбудить жену, но мы, ясное дело, устроим что-нибудь горячее.

– Вот и замечательно.

Трактирщик пошел вперед, Ангус собрался было пойти за ним, но Маргарет схватила его за куртку и дернула.

– Вы сошли с ума? – прошептала она.

– Кажется, однажды вы уже усомнились в моем здравом уме и нашли его вполне приемлемым.

– Я изменила свое мнение, – сказала она, скрипнув зубами.

Он похлопал ее по плечу:

– Постарайся не расстраиваться. Это вредно для младенца.

Маргарет прижала руки к бокам, чтобы не поддаться соблазну и не стукнуть его как следует.

– Перестаньте болтать о младенце, – прошипела она. – Я не собираюсь ночевать с вами в одной комнате.

– Не понимаю, что еще вам остается делать.

– Я уж лучше…

Он поднял руку:

– Не говорите, что вы предпочли бы провести ночь под дождем. Я вам просто не поверю.

– А вот вы вполне могли бы провести ночь под дождем.

Ангус выглянул в окно. Дождь громко стучал в стекло.

– Не думаю.

– Если бы вы были джентльменом…

Он фыркнул:

– Да я никогда и не говорил, что я джентльмен.

– А что тогда означают все ваши разговоры о защите женщин?

– Я сказал, что мне не нравится, когда женщин обижают. Я никогда не говорил, что люблю спать под дождем и что ради вас готов заработать воспаление легких.

Трактирщик, который шел впереди, остановился и обернулся, поняв, что гости не идут за ним.

– Так вы идете? – спросил он.

– Да-да, – ответил Ангус. – Мы просто кое-что обсудили с женой. Кажется, ей страшно хочется хаггиса. [1]

Маргарет разинула рот – не сразу обрела она дар речи.

– Я не люблю хаггис.

Ангус усмехнулся:

– А я люблю.

– Ах! – с широкой улыбкой воскликнул трактирщик. – Совсем как моя жена. Она ела хаггис каждый день, пока была в ожидании, она подарила мне четырех славных мальчишек.

– Великолепно, – нагло ухмыльнулся Ангус. – Я это запомню. Мужчине нужно иметь сына.

– Четырех, – напомнил трактирщик, раздувая грудь от гордости. – У меня четверо.

Ангус шлепнул Маргарет по спине:

– Она подарит мне пятерых. Попомните мои слова.

– Мужчины, – резко сказала она, чуть не споткнувшись от этого дружеского шлепка, – все вы самодовольные петухи, вот что я вам скажу.

Но трактирщик и Ангус предались чисто мужской забаве – кто над кем возьмет верх – и не услышали ее слов. Маргарет уже ждала, что они вот-вот начнут спорить о том, кто дальше метнет ствол дерева (это такой шотландский вид спорта).

Целую минуту она стояла, скрестив руки, пытаясь не слушать, о чем они говорят, пока Ангус вдруг не сказал, похлопав ее по спине:

– Значит, дорогая, хаггис на ужин?

– Я сейчас убью вас, – прошипела она. – И буду убивать вас медленно. – Тут Ангус толкнул ее под ребра и посмотрел на трактирщика. – Да, с удовольствием, – выдавила она. – Это мое любимое блюдо.

Трактирщик просиял:

– Мне по душе эта женщина. Ничто не может так защитить от привидений, как славный хаггис.

– Один его запах отпугнул бы самого дьявола, – пробормотала Маргарет.

Ангус усмехнулся и погладил ее по руке.

– Значит, вы шотландка, – сказал трактирщик, – коль скоро любите хаггис.

– На самом деле, – строго сказала Маргарет, высвобождая руку, – я англичанка.

– Жаль. – Трактирщик повернулся к Ангусу и сказал: – Но я полагаю, раз уж вы женились на англичанке, так по крайней мере взяли ту, которая знает толк в хаггисе.

– Я не просил ее руки до тех пор, пока она не попробовала его, – серьезно проговорил Ангус. – И не устраивал свадьбы до тех пор, пока не убедился, что он ей по нраву.

Маргарет с силой ударила его в плечо.

– Она еще и с норовом! – усмехнулся трактирщик. – Мы сделаем из нее добрую шотландку.

– Надеюсь, – согласился Ангус, и внезапно Маргарет показалось, что шотландский акцент у него усилился. – Я думаю, что она должна научиться наносить удары получше.

– Вам не было больно? – с понимающим видом спросил трактирщик.

– Ни чуточки.

Маргарет стиснула зубы.

– Сэр, – обратилась она к хозяину постоялого двора со всей приятностью, на какую была способна, – вы не могли бы показать мне комнату? Я вся перепачкалась, и мне хотелось бы перед ужином привести себя в порядок.

– Конечно.

И трактирщик снова начал подниматься по лестнице, Маргарет шла за ним по пятам. Ангус держался немного на расстоянии, без сомнения, ухмыляясь по ее адресу.

– Вот здесь. – И трактирщик открыл дверь. Комната была маленькая, но чистая. Там стояли умывальник, ночной горшок и кровать.

– Благодарю вас, сэр, – вежливо кивнула Маргарет. – Очень вам признательна.

После чего она вошла в комнату и захлопнула за собой дверь.

Ангус не удержался и взвыл от смеха.

– Ах, теперь вам не миновать сложностей, – сказал трактирщик.

Смех стих.

– Как вас зовут, добрый человек?

– Маккаллум. Джордж Маккаллум.

– Ну что же, Джордж, я думаю, вы правы.

– С женами следует обращаться очень осторожно, – назидательно проговорил Джордж.

– Я и не знал, насколько это верно – до сегодняшнего дня.

– Вам повезло, – хитро улыбнулся Джордж. – Ключ-то у меня.

Ангус сунул ему еще одну монету, а потом поймал ключ, подброшенный Джорджем вверх.

– Славный вы человек, Джордж Маккаллум.

– Ага, – сказал Джордж, уходя, – именно это я и говорю все время своей жене.

Ангус сунул ключ в карман, потом немного приоткрыл дверь и сказал:

– Вы оделись?

В ответ что-то громко ударилось в дверь. Наверное, она бросила в него свой башмак.

– Если я не получу другого ответа, я войду. – Он просунул в дверь голову, а потом убрал ее как раз вовремя, чтобы уклониться от удара вторым башмаком, который был пущен в него с явной целью уложить на месте.

Ангус снова просунул голову в дверь, уверенный, что больше ей бросаться нечем, а потом вошел.

– Вы не могли бы, – с плохо скрываемой яростью проговорила она, – сказать мне, что все это значит?

– Что – это?

Она ответила гневным взглядом. Ангус подумал, что она выглядит довольно привлекательно теперь, когда щеки ее раскраснелись от возмущения, но благоразумно решил, что сейчас не время говорить комплименты.

– Понятно, – сказал он, не удержался и скривил губы в веселой усмешке. – Другой решил бы, что все объясняется плохой погодой, но если я должен объяснить…

– Должны.

Он пожал плечами:

– Если бы Джордж не узнал, что вы моя жена, у вас сейчас не было бы крыши над головой.

– Это неправда, и кто такой Джордж?

– Трактирщик, и увы, это правда. Он не предоставил бы комнаты неженатой паре.