Матрица Manolo - Кеннер Джулия. Страница 20

— Как мило, — проворчала я.

— Но только не в реальном мире, — вздохнул Девлин. — Какие вообще существуют стимулы для игры?

Я склонила голову набок, размышляя.

— Убийство Жертвы, — сказала я, вспомнив слова Мел.

Ее отравили и дали двадцать четыре часа, чтобы понять подсказки и найти противоядие. Если верить Мел, лучшего стимула не придумаешь.

Я нахмурилась, поскольку куски головоломки все еще не желали вставать на свои места.

— Именно об этом я и говорю. Мел была Жертвой. А я — нет. Так почему же угрожают мне?

— Потому что мне угрожать бесполезно, — равнодушно проговорил Девлин.

Мне не захотелось спрашивать, что он имеет в виду.

— Итак, тот, кто дергает за ниточки, очень хорошо знает нас обоих. Знает настолько, что сумел составить твою анкету. И еще ему известно, что угрожать тебе смертью совершенно бесполезно, поскольку это не заставит тебя и пальцем пошевелить.

Я старалась говорить небрежно, но должна признаться, что сердце у меня заныло. С агентом Брейди что-то случилось. Когда я встречалась с ним в прошлый раз, он был полон жизни. А сейчас казался конченым человеком. Мне ужасно хотелось спросить, но я боялась его обидеть. Я знала, что он мне необходим и без него я погибну. А вот он во мне не нуждался.

— Однако угроза тебе… — Он покачал головой. — Они знают мою слабость.

— Служить и защищать, — сказала я.

— Это девиз полиции. Впрочем, что касается нас, идея остается той же. — Он встал и подошел к окну. Засунув руки в карманы джинсов, посмотрел на город. — Так что же произойдет завтра в десять утра, Дженнифер Крейн? — спросил он.

Я не знала. Да честно говоря, и не хотела знать.

Глава 20

ПТАШКА

Я подхожу к белому каменному небоскребу после того, как почти весь персонал разошелся по домам. Мне наверняка известно, что дичь, которую я выслеживаю, находится здесь. В этом одно из главных достоинств адвокатов: у них ненормированный рабочий день.

Я подписываюсь — фальшивым именем, естественно, — и направляюсь к лифтам. Внутренние стены лифта отделаны зеркалами, я проверяю парик и поправляю макияж. Эта работа не требует моего женского обаяния, но береженого бог бережет.

Секретарша все еще сидит за своим столиком, наверное, с нетерпением дожидается, когда можно будет уйти, или считает доллары, которые получит за переработку. Я представляюсь, усаживаюсь в кресло и принимаюсь листать «Нью-йоркер», а она отправляется докладывать о моем приходе.

Я успеваю посмеяться над карикатурой, когда моя дичь выходит из-за стеклянных дверей с протянутой рукой и улыбкой на лице.

— Мисс Пароти, — говорит он. — Рад с вами познакомиться. Меня зовут Томас Риардон.

Я встаю и пожимаю протянутую руку, одарив дичь обаятельной улыбкой. Я знаю, что привлекательна и что у меня очаровательная улыбка. Высокие скулы, изогнутые брови, большой рот. А когда я счастлива, мое лицо сияет. Если верить моей матери, мне всегда чего-то не хватало для того, чтобы быть счастливой. Мой ответ? А как могло быть иначе с такой матерью?

Пожатие Риардона оказывается крепким, но холодным. Внимательно вглядевшись в его лицо, я прихожу к выводу, что он мне не нравится. В его глазах я вижу слабость. А еще у меня складывается впечатление, что он себя презирает.

Я никогда не считала свою работу неприятной, скорее наоборот. Но сейчас чувствую, что она доставит мне удовольствие. Я сделаю миру щедрый подарок.

Я продолжаю улыбаться, пока он ведет меня в свой кабинет, однако моя улыбка слегка тускнеет, когда я вижу, что он не торопится закрывать за собой дверь. Я откашливаюсь, и он замирает на месте.

— Возможно, мои слова прозвучат глупо, — говорю я, — но мне бы хотелось, чтобы наш разговор остался между нами. Во всяком случае, до тех пор, пока я не подпишу с вами соглашение о ведении дела. Я стараюсь оберегать свою частную жизнь.

— Конечно.

Он возвращается и закрывает дверь.

Я быстро вытаскиваю пистолет из сумочки. К тому моменту, когда он поворачивается ко мне и предлагает сесть, оружие надежно спрятано в складках юбки.

Я опускаюсь в кресло и поправляю юбку, чтобы скрыть пистолет и показать ему ноги. Он садится за стол, и его взгляд перемещается к моим коленям. О да. На сей раз все пройдет без малейших проблем.

— Вы сказали, что дело связано с вашим другом, — говорит адвокат, сверяясь с заметками, лежащими перед ним.

Я киваю и принимаю решение забрать этот листок с собой.

— Да, но он скорее знакомый. Однако я отношусь к нему с уважением и пытаюсь кое-что для него закончить. По его просьбе — ну, вы меня понимаете.

— По телефону вы говорили несколько туманно. Почему бы вам сейчас не рассказать вашу историю.

— С удовольствием, — отвечаю я и откидываюсь на спинку кресла. Моя рука все еще спрятана в складках юбки. — Мне кажется, вы знаете моего знакомого. Того, кто нуждается в моей помощи.

— В самом деле? — Он изображает вежливый интерес. — И кто же он?

— Арчибальд Гримальди.

Это производит на него впечатление. Он выпрямляется, в его глазах появляется тревога.

— Арчи мертв. После его смерти прошло уже больше года.

Я киваю.

— Я знаю. Какая жалость. Блестящий человек погиб в расцвете сил. Замечательный человек, который оставил так много незавершенных дел.

— Каких дел? — спрашивает он, и я вижу, как его руки начинают перемещаться к краю стола.

— На вашем месте я бы не стала этого делать, — говорю я, поднимаясь на ноги.

Пистолет в моей руке направлен ему в сердце, и выражение ошеломленного удивления на его лице становится для меня бесценным даром. Именно это и делает мою работу такой привлекательной.

Он поднимает руки высоко в воздух, подальше от тревожной кнопки, которая, несомненно, находится под столом.

— Отодвиньтесь назад, — приказываю я.

Один раз у меня возникли серьезные неприятности из-за того, что ловкий клерк нажал на кнопку коленом. Нет, в тюрьму я попала не из-за него, но тот опыт мне повторять не хочется.

Он повинуется, да и кто станет возражать, когда дуло пистолета направлено прямо в сердце?

— Черт возьми, кто вы? — спрашивает он.

— Я уже вам сказала. Делаю одолжение для знакомого.

Мне мало известно о том, что происходит, я обладаю ограниченной информацией, которая попала ко мне вместе с этим дополнительным заказом. Но я понимаю, что Томас Риардон не единственный, кто участвует в организации игры. А в остальном могу лишь строить предположения. Вероятно, Риардон слишком много знает. В игру до меня играли другие (удачливые ублюдки), и к властям попала ненужная информация.

— Если кто-то вас направил…

— Да, кто-то направил, — заверяю я адвоката. — Неужели вы думали, что никто, кроме вас, не помогал Арчи с игрой?

— Арчи мертв!

— Вы тоже, — говорю я.

Глава 21

ДЖЕННИФЕР

— Возможно, это розыгрыш, — предположила я, сама не слишком веря в такую возможность. Кто-то ведь не постеснялся выстрелить в Энди. Да и до меня они постараются добраться. — Вопрос в том, как? Как они могут говорить с такой уверенностью о десяти часах завтрашнего дня?

— Снайпер? Яд?

Я нахмурилась, чувствуя себя совершенно подавленной. Впрочем, Девлин не сказал ничего нового — я и сама думала о подобных возможностях. Для этого не требуется особой проницательности.

Он сел рядом со мной. Щетина на лице делала его сексуальным и опасным, и я была ужасно рада, что он здесь. Так или иначе, но я не сомневалась, что Девлин Брейди будет меня защищать. О себе он не стал бы беспокоиться, но ради меня добежит дистанцию до конца.

А кто, кроме моих родителей, сделал бы для меня такое? И есть ли на свете человек, ради которого я готова рисковать жизнью? Меня «назначили» защищать Девлина. Если до этого дойдет, сумею ли я сделать все, как полагается? Стану ли? А самое главное, позволит ли он?