Мсье Томас - Бомонт Френсис. Страница 14

Себастьян

Что? Что?

Ланселот

Да чтоб куском мне первым подавиться,

Чтоб синей больше не носить ливреи,

Коль этот молодец, ваш милый Томас,

Не самый буйный сумасброд, каким

Его вы видеть и хотели! Если

Ночной дебош...- Друг Робин, расскажи-ка!

Всю правду режь!

Томас

Дивлюсь, зачем вы слугам...

Слуга

Насчет дебоша, сэр, все так же верно,

Как то, что у меня есть десять пальцев,

Что я не слеп, не глух.

Томас

Невероятно!

Как терпите вы, сэр, чтобы при вас

Честили сына вашего?

Ланселот

О боже!

Вы отрицать намерены, что ночью

Констебля отдубасили?

Томас

Чтоб я

Задел официальную особу!

Закон нарушил!

Ланселот

Добрый мистер Томас...

Слуга

Да разве вы у сторожа не взяли

Двух девок? Не свезли на Паддинг-Лейн?

Ланселот

Не говоря уже о прочих штуках,

Устроенных у Валентина в доме,

Как тарарам со скрипачом, к примеру.

Томас

Какая поразительная наглость!

Прошу вас, сэр, мерзавцам запретить

Бесславить сына вашего. Должны вы

Внять голосу рассудка и прогнать их

Ведь мы живем в такой стране, где каждый

Считает долгом уважать закон

И нарушать его отнюдь не смеет.

Себастьян

Ну, Ланселот дю Лак, катись к чертям

Пойдешь искать ты приключений снова.

Снимай ливрею!

Ланселот

Pour l'amour de dieu...

Себастьян

Цыц! Ни мур-мур! Ступай амурься с дверью,

Покуда цел, дурак восьмиязычный!

Вон!

Ланселот

Мистер Томас, кровь моя на вас!

(Уходит.)

Томас

Гоните-ка их всех.

Себастьян

С тобою вместе.

Томас

Как вам угодно.

Себастьян

Кликнуть дочь мою

И всех ее служанок: кто мне больше

Приглянется, на той я и женюсь.

Слуги уходят.

Томас

Разумно, сэр.

Себастьян

Эй, принесите деньги.

Входят двое слуг с двумя мешочками.

Садитесь, Томас, и наденьте шляпу:

Вы больше мне не сын.

Слуги уходят.

Томас

Как вам угодно.

Себастьян

Даю вам эти деньги потому,

Что прежде вы моим считались сыном.

Я тоже так считал - вы на меня

Изрядно походили. Но поскольку

Вы изменились - вот вам двести фунтов.

Для юноши воспитанного это

Порядочная сумма. А избыток

Земель и денег - лишь соблазн, как видно,

Мешающий вам шествовать стезею,

Столь вам любезной с некоторых пор.

Томас

Вы правы, сэр.

Себастьян

Прошу, наденьте шляпу,

Томас

Я повинуюсь. Но прошу вас деньги

Взять в рост для моего успокоенья,

Чтоб мог существовать я на проценты,

Как бедный джентльмен.

Себастьян

Ну что ж, возьму,

Но их себе присвою. Вам понятно,

Воспитанный, галантный кавалер?

Ростовщикам я денег не даю,

А трачу их на собственные нужды

И впредь намерен тратить.

Томас

Ваша воля.

Входят Доротея и четыре служанки.

Себастьян

Теперь о главном, мсье. Извольте слушать.

Оставить я хочу свое богатство

Тому, кто унаследовать сумеет

Не только мой достаток, но и нрав.

Вам это не подходит - значит, больше

Вы мне не сын. А я с натуги лопну,

Но смастерю наследника другого.

Томас

Жену вы меж служанок изберете?

Себастьян

Да, сэр, меж них, в кругу своем домашнем.

Я знаю этих девок работящих

Услужливы они, неприхотливы:

Три фартинга, похлебка пожирнее

Да пиво - вот цена их красоте.

К тому ж мне не краса - здоровье нужно.

(Служанкам.)

В шеренгу стройся! - Милый мистер Томас,

Со мною долго жили вы, а значит,

И баловались кое с кем из них,

За что я вас отнюдь не осуждаю.

Так вот скажите, с кем из них вы спали,

Чтоб нам не перепутать родословных.

Не бойтесь, говорите откровенно

Вот с этою вы согрешили?

Томас

Да.

Себастьян

(служанке)

Стань в сторону. - А с этой как?

Томас

Замечу,

Что "как" - вопрос нескромный.

Доротея

(в сторону)

Ну, дела!

Себастьян

Стань в сторону и ты. - Продолжим, Томас.

Томас

Не скрою: я всех четырех испортил.

Себастьян

Всех? Многовато.

Доротея

(в сторону)

А ведь сам в восторге,

Хоть хвастаться грешно развратом.

Себастьян

Всех?

Томас

Не сомневайтесь.

Себастьян

Вижу я, что все же

Ты кровь моя.

(Служанкам.)

Марш по своим местам.

Служанки уходят.

Себастьян

Что скажешь ты о Льюс, соседской дочке?

Не молода ль?.. Перед твоим отъездом

Ей было лет двенадцать.

Томас

А она

Считала, что пятнадцать.

Себастьян

Вот отрезал!..

В дальнейшем, чтобы время зря не тратить

Ведь я тебя спрошу еще о многих,

Не отвечай, а палец поднимай,

Коль в цель я попаду. Что ты мне скажешь

Насчет Валерии, чей муж хворает?

Два пальца? И крест-накрест? Почему?

Томас

Муж дамы выздоровел.

Себастьян

Вот так штука!

Продолжим. Есть, к примеру, пять сестер

В Сент-Олбени... Как! Всех без исключенья?

Вот это мальчик! Плоть и кровь моя!

Доротея

(в сторону)

Чудовище!

Томас

Сэр, вы меня простите?

Себастьян

За что тебя прощать? К чертям прощенье!

На этом я с женитьбою покончил,

Чтоб рогачом не сделал ты меня.

(В сторону.)

Нет, не совсем еще пропал мальчишка.

Таким и дальше будь отцу на радость.

Держи, вот двадцать фунтов.

(В сторону.)

Если только

В нем тлеет искра, можно вздуть огонь.

Садись со мной за стол, когда захочешь.

(Уходит.)

Доротея

Зачем ты лжешь так глупо, так бесстыдно?

Томас

Ты ждешь, чтоб я башку тебе пробил?

Молчи, иль я твою собачку вздерну,

Прикончу попугая и пропью

Приданое твое.

Доротея

Дикарь! Невежа!

Томас

Помалкивай!

Доротея

Дай бог, чтобы мужчины

Тебя разок избили смертным боем

За жен и дочерей своих.

Томас

Да разве

Их жен и дочерей обидеть можно?

Доротея

Дивлюсь тебе!

Томас

Молиться на меня

Ты скоро будешь.

Доротея

Ты поладил с Мери?

Томас

Еще полажу - и быстрей, чем стану

На сутки старше, хоть она лукава,

Как черт.

Доротея

И черт ее не проведет.

Томас

Да, если он играть с ней будет честно.