Бархатные горы (Бархатная страна) - Деверо Джуд. Страница 46

Бронуин улыбнулась про себя. Все происходило именно так, как она и предполагала. В действительности Хьюго не интересовался ею или по крайней мере не ставил целью унизить своего друга. Он откровенно скучал и хотел лишь досадить Стивену. Хьюго упоминал его имя слишком часто, чтобы быть ему настоящим врагом. Стивен считал, что любой привлекательный мужчина может соблазнить Бронуин, а Хьюго явно использовал ее, чтобы подразнить приятеля. И ни один из них не учитывал ее желаний и мыслей.

Бронуин улыбнулась шире, подумав о том, что случится, если она слегка нарушит их планы.

Интересно, что сказал бы Хьюго, если бы она призналась ему, что недовольна Стивеном и что ей хотелось бы жить в Англии с таким изящным, привлекательным мужчиной, как он.

Они приблизились к дому, и Бронуин посмотрела на небо.

— Я думаю, скоро выглянет солнце, поэтому мы могли бы вынести стулья из-под навеса.

Сэр Хьюго улыбнулся ее предложению и отдал распоряжение.

Бронуин настояла, чтобы они сели поближе друг к другу, и усмехнулась, взглянув на хмурого Хьюго. Она не тратила времени зря после того, как они уселись. Музыканты играли приятную песню о любви, но Бронуин ни разу не взглянула в их сторону; она смотрела только на Хьюго.

— Вы женаты, милорд? — тихо спросила она.

— Нет… пока нет. Я не настолько удачлив, как мой друг Стивен.

— Он действительно ваш друг? Возможно ли, чтобы вы стали и моим другом?

Хьюго заглянул ей в глаза, боясь утонуть в их глубине. Стивен действительно был удачлив.

— Конечно, мы с вами друзья, — ответил он покровительственно.

Бронуин вздохнула, облизнула губы и прошептала:

— Я могу сказать, что вы тонкий и умный человек. Я хотела бы иметь именно такого мужа. — Она мысленно посмеялась над тем, как у Хьюго отвисла челюсть. — Вы должны знать о моем замужестве. У меня не было выбора. Я пыталась найти кого-нибудь еще, но… лорд Стивен…

Хьюго выпрямился.

— Я слышал, что Стивену пришлось биться за вас, он одержал блестящую победу. Его соперником, кажется, был Чатворт.

— О да, Стивен настоящий боец, но он… как бы это сказать? Он не подходит мне.

Глаза Хьюго удивленно округлились.

— Не хотите ли вы сказать, что Стивену Монтгомери чего-то недостает? Позвольте напомнить вам, что мы дружим всю жизнь. А что касается его женщин… — В нем нарастал гнев. — Когда мы вместе были в Шотландии, Стивен увлекся маленькой шлюшкой и в ослеплении не заметил, что она переспала с половиной воинов. Я заплатил ей, чтобы она легла в постель со мной, уверенный, что Стивен увидит нас вместе.

— Поэтому он так зол на вас? — спросила она, забыв на минуту придать своему голосу вкрадчивые интонации.

— Он никогда бы мне не поверил, если бы я открыл ему глаза. Стивен ничего не видел, кроме ямочек у нее на щеках.

Бронуин откинулась назад, обдумывая услышанное. Ах так! Стивен использовал ее, чтобы отомстить мужчине, который когда-то увел у него женщину. Женщину, с которой у него была лишь интрижка! Бронуин почувствовала острую боль в груди, к глазам подступили слезы. Он отказывался жениться на ней, потому что увлекся шлюхой с ямочками на щеках!

— Леди Бронуин, вам нехорошо? Она поднесла руку к глазам, будто смахивая соринку.

— Наверно, что-то попало в глаз.

— Ну-ка дайте посмотреть — Он взял ее лицо в свои большие, сильные ладони, и Бронуин взглянула на него снизу вверх.

Она знала, что Стивен наблюдает за ними, и у нее промелькнула мысль — думает ли он о той женщине?

— Ничего не вижу, — сказал сэр Хьюго, не отнимая рук от ее лица. — Вы невероятно красивая женщина, — прошептал он. — Стивен…

Она гибко высвободилась.

— Не хочу больше слышать этого имени, — сердито перебила она. — Сегодня я свободна от него и хочу остаться свободной. Может, музыканты отойдут и мы потанцуем? Я могла бы показать вам несколько шотландских танцев.

Сэр Хьюго бросил нервный взгляд наверх, в направлении дома, затем позволил увлечь себя к деревянному помосту. Он не мог припомнить, когда еще его так развлекали. Он не привык видеть, чтобы волосы женщины свободно развевались вокруг гибкого тела. Глаза Бронуин вспыхивали и искрились весельем, когда он делал неуклюжие попытки повторить замысловатые па. Холодный день, казалось, стал теплее, и он забыл о том, что ее муж наблюдает за ними сверху.

— Бронуин, — он засмеялся, отбросив формальное «леди», которое употреблял еще час назад, — я должен остановиться! Боюсь, у меня заколет в боку.

Она подняла его на смех.

— Из вас не выйдет настоящего шотландца, если вас хватает лишь на несколько упражнений. Он взял ее за руку.

— Я не трудился так много со времен тренировок с братьями Монтгомери.

— Да, — ответила она, когда они сели. — Стивен занимается регулярно. Лицо ее стало серьезным.

— Он хороший человек, — отметил Хьюго, взяв ломтик сыра с подноса, который держал перед ним слуга.

— Возможно. — Она сделала большой глоток теплого вина, сдобренного пряностями.

— Я завидую ему.

— Вы? — Она искала его взгляда. — Может, вам удастся заменить его… в некотором смысле…

Она с интересом наблюдала, как Хьюго начал осознавать смысл сказанного. «Тщеславный павлин», — подумала она. Ему, как, впрочем, и любому мужчине, никогда не приходило в голову, что он не божий дар для женщины.

— Леди Бронуин, — начал он официально, — я должен серьезно поговорить с вами. О Стивене.

— Каким он был в детстве? — перебила она его. Хьюго был явно удивлен.

— Серьезным, как Гевин. Все братья росли в мужском обществе. Может, неловкость Стивена проистекает из того, что очень мало знает женщин.

— В отличие от вас, — проворковала она. Хьюго доверительно улыбнулся.

— У меня есть некоторый опыт, и я уверен, что именно это… привлекает вас во мне. Вы со Стивеном лишь недавно поженились. Я полагаю, что с годами у вас возникнет взаимная привязанность.

— Это все, что вы ждете от жизни? Привязанности?

— Я не такой, как Стивен, — ответил он самодовольно.

Улыбка тронула губы Бронуин, когда в уме у нее начал складываться план.

— Не так давно мы со Стивеном были в Шотландии и останавливались в одном фермерском доме. Там нас угостили изумительным напитком из лишайника. Когда мы въезжали в ваше поместье, я заметила, нечто похожее на лишайник растет у скал, и подумала, что можно было бы прогуляться туда и насобирать его. Мне бы хотелось приготовить для вас этот напиток.

На миг лицо Хьюго приняло озабоченное выражение, затем он кивнул, соглашаясь. События принимали нежелательный оборот. Было похоже, что жена Стивена хочет изменить мужу. Хьюго намеревался сообщить Стивену, что никакой другой мужчина не сможет покорить Бронуин, но она, казалось, отдала предпочтение Хьюго.

Во время прогулки он снова завел разговор о Стивене, какой он порядочный, как соответствует тому положению, которое занимает Бронуин, и как достойно он выглядит в этом нелепом шотландском наряде.

Бронуин была немногословна, собирала лишайник и сухие головки цветов в маленькую корзинку, которую дал ей Хьюго. Она внимательно слушала и молчала.

Когда они вернулись домой, снова пошел дождь. Сэр Хьюго вел себя очень церемонно, сопровождая Бронуин в комнату на верхнем этаже. Слуга принес горячего вина и кружки, чтобы Бронуин могла приготовить напиток. Тщательно подбирая компоненты и помешивая состав, девушка наблюдала за Хьюго. Он выпятил свою внушительную грудь, на губах его блуждала самодовольная улыбка: он поступил достойно, отвергнув авансы, которые делала ему Бронуин.

— Милорд, — произнесла она тихо, передавая ему теплую кружку и на миг ласково коснувшись его руки.

Бронуин улыбнулась, когда он заявил, что напиток превосходен, и, осушив кружку, попросил еще.

— Мне необходимо поговорить с вами, — сказал он серьезно, отхлебывая из второй кружки горячую жидкость. — Я не должен позволять вам уйти отсюда с теми мыслями, которые сидят сейчас в вашей головке.

— И что же это за мысли? — спросила она нежно.