Князья тьмы. Пенталогия - Вэнс Джек Холбрук. Страница 132

Зан-Зу скромно повернулась к Герсену: «Пойдем собирать цветы».

Кандидат № 2 оцепенел; он бросил взгляд в сторону Наварта, словно собирался призвать поэта на помощь, но передумал и сразу ушел.

Зан-Зу спросила: «Вам действительно хочется собирать цветы?»

«Ты меня узнала?»

«Конечно».

«Нет, мне не хочется собирать цветы — если у тебя нет такого желания».

«О! А тогда чего вы от меня хотите?»

Герсену трудно было ответить на этот вопрос: «Я сам не знаю».

Зан-Зу взяла его под руку: «В таком случае пойдемте собирать цветы, и тем временем, может быть, вы поймете, чего хотите».

Герсен посмотрел вокруг. Кандидат № 2 наблюдал за ними издали. Кандидаты №№ 1 и 3, по-видимому, не обращали внимания ни на Герсена, ни на девушку. Зан-Зу продолжала держать Герсена под локоть; они направились в рощу. По пути Герсен обнял ее за талию; Зан-Зу вздохнула.

Кандидат № 2 резко повел плечами — и этим движением словно отбросил всякую сдержанность. Угрожающе мягкими, размашистыми шагами он пустился вдогонку за Герсеном и девушкой; в руке у него блеснуло небольшое оружие. Дальше — запечатлевшись в сознании Герсена, как в мгновенном снимке — стоял Наварт, глядя на всех троих со смешанным выражением стыда и злорадства.

Герсен поспешно столкнул девушку на землю и спрятался за стволом дерева. Подбежавший кандидат № 2 остановился, повернулся к Зан-Зу и, к величайшему изумлению Герсена, направил дуло лучемета на нее. Герсен выскочил из-за дерева и ударил негодяя по руке; луч энергии опалил почву под ногами, опавшие листья задымились. Два соперника стояли маска к маске, испепеляя друг друга глазами, полными ненависти... Раздался оглушительный свист. Из леса послышался тяжелый топот — к поляне бегом приближались не меньше дюжины жандармов, понукаемых лейтенантом в золотом шлеме и бешено жестикулирующим стариком в парчовом сером плаще.

Наварт высокомерно выступил навстречу полиции: «Что означает это вторжение?»

Старик, грузный и приземистый, подскочил к тощему высокому поэту, размахивая кулаком перед под носом: «Какую чертовщину вы тут устроили, на моей земле? Нахалы, мерзавцы! И голые бабы — скандал, да и только!»

Наварт строго обратился к лейтенанту: «Кто этот старый дурак? Какое право он имеет вмешиваться в частные дела приглашенных на званый ужин?»

Отступив на шаг, старик в парчовом плаще заметил ковер и побледнел: «Мой бесценный шелковый сиккимский ковер! Распластан по земле, под грязными подошвами этих негодяев! И мои кресла, мои неподражаемые кресла из Бахадура! Что еще они украли?»

«Бред! Чепуха! — бушевал Наварт. — Я арендовал эту землю, ковер и мебель! Владелец — барон Каспар Хойлмс, находящийся в настоящий момент в оздоровительном санатории».

«Я — барон Каспар Хойлмс! — возопил старик. — Не знаю, как вас зовут, господин хороший, и не могу узнать вас под этой маской, но с первого взгляда видно, что вы — отпетый мошенник! Лейтенант, выполняйте свой долг! Арестуйте их всех, я настаиваю на тщательном расследовании этого невероятного хулиганства!»

Воздев руки к небу, Наварт выдвинул еще дюжину аргументов с самых различных точек зрения, но лейтенант был неумолим: «Боюсь, мне придется задержать всю компанию. Барон Хойлмс предъявил недвусмысленные обвинения».

Герсен, стоявший в стороне, наблюдал за происходящим с величайшим интересом, одновременно следя за перемещениями кандидатов №№ 1, 2 и 3. Кто бы из них ни был Виолем Фалюшем, сейчас он покрывался холодным пóтом. Будучи арестован и представ перед судом, он больше не смог бы препятствовать удостоверению свой личности.

Кандидат № 1 стоял неподвижно, угрюмый и недовольный; кандидат № 2 лихорадочно оценивал ситуацию, глядя по сторонам. Кандидат № 3 совершенно не беспокоился и даже забавлялся возникшим переполохом.

Тем временем лейтенант схватил Наварта и надел на него наручники, обвиняя поэта в нарушении границ частного владения, в хищении ценного имущества, в попрании нравственных устоев общества и в угрозе физического насилия — последнее объяснялось тем, что старый поэт попытался пнуть барона Хойлмса. Другие жандармы уже загоняли небольшое стадо арлекинов в маскарадных масках и голых девушек в пару приземлившихся на лугу полицейских аэрофургонов с зарешеченными окнами. Кандидат № 2, потихоньку отставший от других, воспользовался буйным поведением Наварта и спрятался за стволом дерева. Герсен окликнул жандармов и указал на него рукой; два жандарма обернулись, заорали, приказывая беглецу вернуться, и тут же направились к нему, чтобы оттащить в фургон. Кандидат № 2 побежал, лавируя между деревьями; когда жандармы стали нагонять его, лес озарили две ослепительные вспышки — и на земле остались два трупа в полицейских мундирах. Кандидат № 2 со всех ног припустил в лес и был таков. Герсен погнался за ним, но, пробежав несколько сот метров, остановился, опасаясь засады.

Сбросив маску, он вернулся бегом к подковообразному буфету на берегу озера, нашел свой плащ, висевший на стойке, и завернулся в него. Вскочив в ялик, он вернулся по озеру на окраину Куссинеса.

Уже через пять минут Герсен был в своем аэромобиле и поднялся в воздух. Он покружил некоторое время над озером, наблюдая за воздушным пространством над городком. Если кандидат № 2 прибыл по воздуху, он должен был тоже взлететь с минуты на минуту. «Тем временем, — подумал Герсен, — к месту происшествия уже собираются другие полицейские воздушные патрули, и человека в костюме арлекина они не оставят в покое. Больше нельзя здесь оставаться». Герсен со всей возможной скоростью полетел обратно в Ролингсхавен.

Глава 9

Из газеты «Светские хроники Ролингсхавена»:

«Куссинес, 30 сентября. Два служащих окружной полиции были убиты сегодня, примерно в 4 часа пополудни, участником таинственной оргии, самовольно учиненной в поместье барона Каспара Хойлмса близ Куссинеса. Воспользовавшись замешательством, вызванным этой вспышкой насилия, убийца скрылся и все еще пребывает в бегах; предполагается, что он прячется в лесу. Его имя еще не опубликовано.

Зачинщиком и устроителем этой несанкционированной вакханалии был небезызвестный поэт и проповедник свободомыслия Наварт, дерзкие выходки которого давно уже ставят в упрек добрым гражданам Ролингсхавена...»

Далее в статье описываются обстоятельства убийства. Приводится также список имен задержанных лиц.

* * *

Из газеты «Светские хроники Ролингсхавена»:

«Ролингсхавен, 2 октября. Жертвой необъяснимого нападения стал Иэн Келли, 32 лет, приехавший из Лондона. Его тело было обнаружено вчера поздно вечером на улице Биссгассе. Он был избит до смерти. Нет никаких указаний на то, кто это сделал и почему. Убитый не был ограблен. Два дня тому назад имя Келли упоминалось в новостях в связи с тем, что он участвовал в фантастической вечеринке Наварта, устроенной в поместье барона Каспара Хойлмса и завершившейся гибелью двух служащих полиции. Полиция ведет расследование, учитывая возможность существования связи между двумя убийствами».

* * *

Из статьи, якобы опубликованной в журнале «Космополис»:

«ВИОЛЬ ФАЛЮШ

Автор: Наварт

ЧАСТЬ I: СОПЛЯК

Виоль Фалюш, «князь тьмы», знаменит не только своим вызывающим всеобщее любопытство Дворцом Любви, но, в не меньшей степени, и плеядой отвратительных преступлений. Кто он такой? Что он такое? Из всех ныне живущих людей я один, пожалуй, могу угадать его побуждения и проанализировать его поступки. Я давно его не встречал и, скорее всего, не узнал бы его, если бы он прошел мимо меня по улице. Могу, однако, с уверенностью заявить следующее: вспоминая Виоля Фалюша таким, каким он был в юности, я нахожу общераспространенное представление о нем — как о романтической фигуре привлекательной наружности, элегантной и беспечной — совершенно безосновательным. Это, по существу, не более чем нелепый и смехотворный миф.