Князья тьмы. Пенталогия - Вэнс Джек Холбрук. Страница 97

Герсен ничего не слышал. «Слушай!» — повторила девушка. Наконец уши Герсена смогли различить мягкое цоканье — ритмичный шелест, заставлявший инстинктивно цепенеть от страха. Звук, судя по всему, доносился откуда-то сзади и сверху. По горному склону спускалось существо, послужившее моделью шагающему форту: настоящий дназд. Теперь Герсену было трудно понять, каким образом металлическая конструкция могла кого-нибудь обмануть. Шагающий форт напугал тадушко-ойев, но дназда было не так просто провести. Гигантская тварь проворно приблизилась и резко остановилась — по-видимому, машина вызвала у дназда любопытство, даже изумление. Команда форта поспешно забралась внутрь механизма, люк захлопнулся. Ноги машины все еще не оправились; красный глаз испустил прерывистый, слабый всплеск огня, слегка опаливший задний сегмент дназда. Чудовище вздыбилось с диким свистящим ревом и бросилось на шагающий форт. Чудовище и машина повалились на землю, перекатываясь с треском и звоном. Жвала судорожно хватались за металлический корпус, дназд бодал и царапал эмалированное брюхо механизма шипами, наполненными ядом. Команда, кувыркавшаяся внутри, сначала ничего не могла поделать, но в конце концов кому-то удалось включить стабилизирующий алгоритм. Энергоснабжение уже восстановилось, и шагающий форт поднялся на ноги. Дназд снова высоко вздыбился, чтобы навалиться на металлические сегменты туловища форта. Из красного глаза механизма вырвался луч огня: дназд потерял одну из ног. Оператор орудия прицелился получше: теперь огненный луч поразил сегмент посреди туловища дназда. Чудовище осело, скребя землю слабеющими ногами. Форт отодвинулся задним ходом, продолжая испепелять противника почти непрерывными сполохами излучения: дназд превратился в дымящуюся груду горелой плоти.

Герсен подвинулся чуть вперед, опять прицелился в датчик на голове шагающего форта и выстрелил. Механизм снова пошатнулся и грохнулся брюхом на землю. Через некоторое время люк на голове открылся; слегка оглушенная встряской команда стала осторожно спускаться по лестнице. Герсен считал: девять, десять, одиннадцать. Все вылезли. Посовещавшись, операторы форта отошли от машины, чтобы взглянуть на мертвого дназда. Когда они обернулись, перед ними стоял Герсен с лучеметом наготове.

«Повернитесь ко мне спиной и постройтесь в ряд! — приказал Герсен. — Руки вверх! Я убью на месте каждого, кто вздумает не повиноваться!»

Операторы форта нерешительно переминались с ноги на ногу: каждый напряженно рассчитывал свои шансы, но не хотел стать героем. Герсен подчеркнул свои намерения вспышкой энергии, опалившей землю в двух шагах перед ними. Бормоча проклятия, с лицами, искаженными ненавистью, один за другим они повернулись спиной к Герсену. Подошла Алюсс-Ифигения. Герсен сказал ей: «Загляни внутрь машины, проверь, нет ли там кого-нибудь еще».

Девушка вернулась и сообщила, что шагающий форт был пуст.

«А теперь, — обратился Герсен к одиннадцати пленникам, — если хотите жить, точно выполняйте мои указания. Первый справа, сделай шесть шагов назад!» Крайний справа бандит угрюмо подчинился; Герсен отобрал его оружие — небольшой, но отвратительного вида лучемет неизвестной Герсену конструкции. «Ложись лицом вниз и заложи руки за спину!»

Один за другим все одиннадцать человек отошли назад, были разоружены и легли лицом вниз с руками, связанными за спиной их собственными ремнями.

Одного за другим, Герсен переворачивал их на спину, разглядывая лица — ни один из пленных не был Зейманом Отвалем.

«Кто из вас — Кокор Хеккус?» — спросил Герсен.

Наступило молчание; наконец бандит, у которого Герсен отнял необычный лучемет, произнес: «Хеккус в Аглабате».

Герсен повернулся в Алюсс-Ифигении: «Ты знаешь Хеккуса — его среди них нет?»

Девушка настороженно смотрела на человека, ответившего Герсену: «У него другое лицо — но он говорит и ведет себя так же, как Хеккус».

Герсен изучил лицо разбойника: оно выглядело вполне естественным, без каких-либо следов заживления швов или несоответствий текстуры участков кожи, которые свидетельствовали бы об изменении внешности. Это лицо явно не было маской. Но глаза! Глаза чем-то напоминали Зеймана Отваля? Герсен заметил в этих глазах что-то знакомое, не поддающееся определению особое выражение циничной житейской мудрости. Не говоря больше ни слова, Герсен рассмотрел лица остальных членов команды шагающего форта, после чего вернулся к человеку, ответившему на его вопрос: «Как тебя зовут?»

«Франц Падербуш», — тихо, почти подобострастно ответил бандит.

«Ты откуда?»

«Я — рыцарь, наследник владетеля замка Падер, к северу от Миска... Ты мне не веришь?»

«Почему бы я стал тебе верить?»

«Тебе достаточно навестить замок Падербушей, — ответил пленник беззаботным тоном, не вязавшимся с возникшей ситуацией, — и мой отец поручится за меня своей головой».

«Вполне возможно, — кивнул Герсен. — Тем не менее, ты напоминаешь мне некоего Билли Карзини из Скуз, а также некоего Зеймана Отваля, встречавшегося мне на Крокиноле». Герсен обратился к остальной команде шагающего форта: «Эй вы! Все, кроме этого подонка — поднимайтесь на ноги и валяйте отсюда!»

«Куда?» — спросил один из лежащих.

«Куда глаза глядят».

«У нас руки связаны — дикари нас перебьют», — проворчал другой.

«Найдите какую-нибудь канаву и прячьтесь до темноты».

Десять пленников уныло побрели вниз по склону. Герсен еще раз обыскал Падербуша, но не нашел никакого другого оружия. «А теперь, рыцарь-наследник, — сказал ему Герсен, — вставай и полезай в машину».

Падербуш подчинился с охотным проворством, немедленно вызвавшим у Герсена подозрения. Надежно привязав пленника к скамье внутри форта, Герсен впустил внутрь девушку, задраил люк и сел за знакомый пульт управления.

«Ты знаешь, как погонять это чудище?» — спросила Алюсс-Ифигения.

«Я помогал его строить».

Она бросила на него задумчивый, даже недоумевающий взгляд и повернулась посмотреть на Франца Падербуша, одарившего ее глупой ухмылкой.

Герсен наклонился над приборами управления: туловище форта приподнялось, ноги заработали — машина двинулась на север.

Через некоторое время Алюсс-Ифигения спросила: «Куда мы едем?»

«Назад к звездолету, конечно».

«Через Скар-Сакау?»

«Напрямик или в объезд, как получится».

«Ты сошел с ума!»

Несколько обескураженный, Герсен заметил: «В этой машине мы как-нибудь доберемся».

«Ты даже не знаешь, куда ехать. В Скар-Сакау тропы часто обрываются в пропасть. Тадушко-ойи будут сбрасывать на нас валуны. В каньонах водятся дназды. Даже если ты не попадешь в западню, нам придется карабкаться на утесы, пересекать расселины, ползти по узким уступам над бездной. И нам будет нечего есть».

«Все это так. Тем не менее...»

«Поверни на запад, в Карай. Сион Трамбл примет тебя с почестями и сопроводит тебя на север, в объезд Скар-Сакау».

Не находя возражений, Герсен неохотно развернул форт, и они спустились на равнину.

Их окружала радующая глаз, слегка холмистая местность. Вершины Скар-Сакау уменьшились и растворились в голубой дымке. На протяжении всего теплого летнего вечера форт бежал на запад мимо небольших ферм и пастбищ с каменными амбарами и коттеджами с высокими крышами; изредка попадались поселки. При виде шагающего форта местные жители застывали на месте, провожая машину остекленевшими от ужаса глазами. Эти светлокожие и темноволосые люди не отличались каким-нибудь особенным телосложением; женщины носили колоколообразные юбки и облегающие корсажи с орнаментальной вышивкой, мужчины — короткие свободные штаны с буфами на коленях, рубахи яркой расцветки и куртки-безрукавки, тоже украшенные вышивкой. Время от времени в глубине парка можно было заметить усадьбу, а изредка вершину обрывистого холма увенчивал замок. Некоторые из этих усадеб и замков, судя по всему, уже превращались в руины. «Там живут призраки, — пояснила Алюсс-Ифигения. — Это древняя страна, здесь много призраков».