Восстание короля (ЛП) - Сальваторе Роберт Энтони. Страница 72

В конце концов, когда Фирехельм был в состоянии заблокировать, то Тиаго там уже не оказалось.

Дроу вращался за спину поражённого, раненного короля, и, завершая поворот, взмахом Колыбельной рассёк заднюю часть коленей Фирехельма.

Тиаго вращался снова, и на сей раз прекрасное лезвие полоснуло короля Сандабара по пояснице.

Фирехельм рухнул колени, и, останавливая падение, опёрся на руку без пальцев. Рыча, упрямый воин-король слабо ударил мечом из-под своего склонившегося туловища. Лезвие ничего не поразило, поскольку там не было ничего, чтобы поразить, и в замешательстве Фирехельм махнул им вокруг.

Но Тиаго был с другой стороны, с другой стороны и около плеча Фирехельма, высоко занеся Колыбельную.

С безошибочной точностью Тиаго опустил её.

Вложив Колыбельную в ножны, он поднял голову короля Фирехельма с пола балкона, затем вскочил на каменные перила, глядя на парадные ворота цитадели, далеко, далеко внизу.

Но не так далеко, чтобы защитники города там внизу, не услышали победный крик дроу или не увидели силуэт Тиаго Бэнра, стоящего во весь рост на балконе, высоко подняв голову короля Сандабара.

В комнате позади Тиаго с громким стуком распахнулись двери, и множество солдат ворвалось вовнутрь. Тёмный эльф повернулся к ним, и посмотрел, слегка забавляясь.

Улыбнувшись и отсалютовав, Тиаго оттолкнулся от перил и пропал из вида.

Мгновение спустя, когда разъярённая дворцовая стража вбежала на балкон к их павшему, обезглавленному королю, Тиаго вернулся, но теперь уже верхом на драконе, и белая рогатая голова Арауфатора, смотрела на дураков.

Ледяное дыхание коснулось их, оттолкнуло назад и заморозило кровь в венах.

Тиаго пересёк горящий город на своём монстре, всё время высоко держа голову короля Фирехельма и показывая всем: оркам и гоблинам, ограм и гигантам, чтобы они возликовали; людям и дворфам и другим гражданам Сандабара, чтобы смотрели и отчаивались.

Много граждан Сандабара в тот день нашли защиту в цитадели, включая Алейну Бригхтланце, и большие неприступные Железные ворота со стуком закрылись. Они убежали, по крайней мере, хоть ненадолго.

Но город был потерян и объят огнём, и почти десять тысяч граждан гордого Сандабара лежали мёртвыми, или оказались в ловушке снаружи, и были пойманы и убиты.

Огонь вырывался ввысь изо всех уголков города.

Чёрный дым поднимался в небо в течение всей той долгой ночи, усиливая Затемнение, и свет утреннего солнца стал ещё более тусклым.

19. Обнажённость

— Отнеси это Зи, — сказала медноволосая Микки маленькой девочке. Она передала ей довольно большую коробку, далеко не пустую.

Девочка, кто сказала Микки, что её зовут Кэтти, взяла коробку и тут же согнулась от её веса, но напрягла все силы и аккуратно опустила на пол.

— Слишком тяжело, леди, — всхлипнула она.

Микки оценивала каждое её движение: опускание коробки с товаром, борьбу чтобы предотвратить её падение на пол. «Впечатляющее представление, — подумала она, — такое естественное и плавное».

Фыркнув от отвращения, владелица магазина нагнулась к коробке и достала из неё большие металлические канделябры.

— Ну вот, — сказала она. — Теперь ты сможешь её отнести. Скажи Зи, что я возвращу ей канделябры позднее, и что ты слишком жалкая, чтобы нести всё сразу.

— Да, леди, — прошептала Кэтти, подобрала коробку и протиснулась с ней за дверь.

Микки смотрела её вслед и, качая головой, задавалась вопросом, каков ребёнок будет на вкус. Она пошла к секретной лестнице в глубине магазина и спустилась в подвал, затем через потайную дверь и тоннель, который она вырыла под городской стеной, прошла в подвал «Полного кармана Зи».

Мгновение спустя она приняла свою естественную форму, и притаилась в просторном зале за занавесом, окрашенным так, чтобы сливаться со стеной подвала. Оттуда она услышала скрип лестницы под ногами, и голос леди Зи.

— Ах, но ты слишком чистенькая для бездомной бродяжки, — сказала она. Они уже были в комнате за занавесом, совсем рядом.

— Я стараюсь мыться везде, где только нахожу воду, леди. Иначе мисс Микки будет недовольна.

— И твои зубы такие ровные и белые! — воскликнула леди Зи. — Я не ожидала бы увидеть такие у бродяжки.

— Они… они болят, леди, — пролепетал ребёнок.

— Это — незначительный промах, — заявила леди Зи. — Нечего беспокоиться об этом.

— «Промах»?

Микки зубасто усмехнулась, уловив лёгкий намек на сомнение в голосе маленькой девочки. Она выставила вперёд один смертоносный коготь, зацепила занавес и потянула.

— Ты замаскировался так тщательно, — продолжила леди Зи. — Но запах… ах, необычный запах и он, конечно, принадлежит мужчине, а никак не маленькой девочке.

Занавес слетел; маленькая девочка обернулась и оказалась прямо перед мордой дракона, истинного дракона, медного цвета, блестящего в скудном свете свеч в подвале леди Зи.

Ребёнок не закричал, не попытался сбежать и даже не задрожал от ужаса.

Она просто вздохнула.

— Ну что? — спросила леди Зи и малышка, которая не была маленькой девочкой, повернулась, чтобы посмотреть на неё.

Позади неё дракон вдохнул и выпустил облако тяжёлого дыхания, то, которое так замедляло его жертвы, как если бы они бежали, или сражались, под водой.

— Чеснок, — удивлённо сказала маленькая девочка, когда дыхание дракона нахлынуло на неё.

— Я могу выпустить на тебя и другое облако, — предупредила драконица Микки, и маленькая девочка медленно кивнула, и выражение её лица показало, что она хорошо знала о кислоте, которую мог выплюнуть медный дракон.

Она заозиралась, её движения были преувеличенными и вялыми. Подвал был полон ящиков и предметов разных форм и размеров, так как леди Зи часто меняла свой товар. Она указала на причудливую ширму, посмотрела на леди Зи и вопросительно пожала плечами.

Женщина протянула руку, приглашая девочку пройти за неё.

Микки и леди Зи видели тень их пленницы за ширмой. Она сняла платье через голову и подбросила вверх. Пара переглянулась, пожав плечами, когда заметила, что малышка двигалась совсем не медленно, и её протяжное произношение и движения, конечно, фальсифицировались.

Фальшивое, как всё остальное в этом необычном маленьком существе.

Казалось бы, из ниоткуда, небольшой силуэт достал широкополую шляпу с торчащим из неё гигантским пером, и, пригнувшись, надел её себе на голову, а затем, опустив руки вниз и приложив к лицу, казалось, снял маску. Когда она снова выпрямилась, то оказалась более высокой, и когда она вышла из-за ширмы, изменилось больше чем только её рост и одежда!

Её пол изменился, как драконы и ожидали, но также и цвет её волос, — из белокурого он стал белым, а цвет кожи, вместо розового стал эбеново-чёрным.

— Леди, это было слишком долго, — сказал Джарлакс, с преувеличенным поклоном мазнув по полу пером шляпы.

— Джарлакс, Джарлакс, — засмеялась леди Зи, и порыв ветра охватил дракона рядом с ней, и в буйстве этого вихря, животное снова стало человеческой женщиной, но теперь без какой-либо одежды, что, впрочем, не обеспокоило её, ни в малейшей степени.

— Я должна съесть тебя только за этот обман, — сказала бывшая драконом.

— А я должен поругать вас за ваши глупые имена, — ответил наёмник-дроу. — Микки? В самом деле, Тазмикелла, это имя больше подходит хафлингу.

— Я говорила тебе тоже самое, сестра, — сказала леди Зи Тазмикелле.

— А ты, Ильнезара, — продолжил Джарлакс. — Леди Зи?

— Достаточно, дроу, — предупредила Тазмикелла. — Я всё ещё обдумываю, как лучше тебя убить.

— Прекрасная Тазмикелла, ты расстраиваешь меня, — сказал Джарлакс.

— Я могу…

— И подумать только, а ведь я пришёл сюда беспокоясь за вас, — и дроу драматически добавил: — Слабоумный король зашевелился, и я боюсь, хоть он и не Драконоборец, но очень хочет им быть, и пойдёт к цели, невзирая на способы.