С мыслями о соблазнении - Гурк Лаура Ли. Страница 30
умаслит ее, притворившись, что согласен участвовать в плане, который они с
Гарри состряпали, то вскоре она собственными глазами увидит, что такое для
него писать. А если он немного позаигрывает с ней, сорвет один-другой
поцелуй, то Дейзи начнет смягчаться и принимать его сторону. А там уже
несложно будет убедить ее опубликовать рукопись и заплатить ему.
Себастьян поднял глаза от книги, чтобы взглянуть на Дейзи, и вновь в мысли
вторгся ее образ с рассыпавшимися по обнаженным плечам волосами.
Соблазнить девушку, не доводя дело до постели, было единственным
имеющимся у него выходом, однако Себастьяна не покидало мрачное
предчувствие, что это обернется для него агонией.
И снова Эвермор пялился на нее. Переворачивая страницу, Дейзи подняла глаза
и обнаружила, что он наблюдает за ней через разделявший их маленький
позолоченный столик. Граф сидел напротив, развалившись, в алом бархатном
кресле, склонив голову набок и изогнув уголок рта в улыбке. В одной руке он
держал бокал коньяка, в другой открытую книгу, те самые стихи, что он читал
до ужина, но не похоже было, что Себастьян увлечен чтением: каждый раз,
поднимая глаза, Дейзи замечала, что он за ней наблюдает. Это весьма
нервировало. Столь задумчивое, оценивающее изучение оказалось удивительно
интимным, почти как прикосновение.
При этой мысли Дейзи почувствовала, что лицо ее заливает краска, и поспешно
опустила глаза, но была слишком взволнована, чтобы полностью
сосредоточиться на книге, которую держала на коленях. Она продолжала
ощущать на себе взгляд Эвермора, затем поняла, что пробегает глазами по
одним и тем же предложениям, не вникая в смысл.
Дом затих, все слуги отправились спать, слышно было только тиканье маятника
часов, раскачивающегося вперед и назад, отсчитывая секунды. Глухой стук
заставил Дейзи оглядеться по сторонам, она заметила, что книга леди Матильды
соскользнула с колен, а голова запрокинулась: очевидно, пожилая дама уснула.
Дейзи вновь вернулась к собственной книге. Поняв, что уже прочитала эту
страницу, она перелистнула ее и, снова уловив краем глаза, что Эвермор за ней
наблюдает, решила, что больше не собирается терпеть. Когда Матильда начала
тихонько похрапывать, Дейзи закрыла книгу и встала.
Эвермор тут же последовал ее примеру, в свою очередь поднявшись на ноги.
− Мисс Меррик? Надеюсь, вы не лишаете нас своего общества на этот вечер?
− О, нет… − ответила Дейзи. – Я только… − Она умолкла, подыскивая повод
избежать беседы наедине. – Эта книга показалась мне немного скучной, вот и
все. Я решила поискать в вашей библиотеке что-нибудь поинтереснее. – Она
взглянула на похрапывающую леди Матильду и вновь обратилась к Эвермору. –
Можете что-нибудь посоветовать, милорд?
− Разумеется. – Он отложил книгу и прошествовал вместе с ней в библиотеку. –
Вчера из Лондона прибыли почтой несколько книг, включая некоторые
последние художественные работы. Разрешите показать их вам?
Дейзи позволила ему взять ее под локоток и отвести к той стене, где над
камином располагалась ниша с книжными полками. Они остановились слева от
камина, и граф принялся просматривать тома в кожаных и матерчатых
обложках прямо перед собой.
− Например, эта, − сказал он, доставая одну из книг.
Дейзи взяла книгу в руки.
− «Проклятие Терона Уэра»[1], − прочитала она заголовок.
− Некоторые персонажи выписаны просто блестяще, особенно один по имени
Свенгали. Но если она не в вашем вкусе, посмотрите вот эту. – Он вытащил еще
один том и протянул его Дейзи. – «Сердце принцессы Озры». Того же автора, что написал «Узник Зенды»[2]. Действие так же происходит в Руритании, но
несколько раньше. Это своего рода предыстория «Зенды».
В другой раз Дейзи, возможно, заинтересовалась бы, ведь «Узник Зенды»
принадлежал к любимым ее романам, но сейчас мысли были заняты другим.
− Почему вы все время пялитесь на меня? – прошептала она.
Повернув голову, граф посмотрел на нее.
− Разве я пялюсь? – тихо ответил он.
− Да, и я хочу, чтобы вы прекратили. Это невежливо.
− Прошу прощения. Просто для меня вы загадка, которую я пытаюсь разгадать,
мисс Меррик.
− Что же во мне такого загадочного?
− Я пытаюсь понять, почему женщины полагают, будто необходимо скрывать
такую прелестную особенность, как веснушки.
Дейзи нахмурилась, с сомнением глядя на него:
− Вы себя хорошо сегодня чувствуете?
− Замечательно. Почему вы спрашиваете?
− С вами приятно.
Эвермор рассмеялся.
− В ваших устах, это звучит как обвинение. Знаете ли, я способен иногда быть
приятным. Остается лишь сожалеть, что прежде вы не были знакомы с этой
стороной моего характера.
Дейзи скептически хмыкнула. Он вел себя совершенно не так, как ожидалось, и
эта внезапная дружелюбность казалась крайне подозрительной.
− Просто это нисколько на вас не похоже, особенно в отношении меня.
Единственное объяснение, которое приходит на ум, что вы нездоровы. –
Замолчав, она прищурилась. – Или же, − добавила Дейзи, − ваша
предупредительность и комплименты имеют под собой некие скрытые мотивы?
− А может, я просто устал воевать с вами и пытаюсь объявить перемирие.
− Перемирие, как же, − проворчала она. – Полагаю, вы стараетесь быть милым и
делаете комплименты, потому что не желаете вносить те изменения и надеетесь
с помощью лести этого избежать.
− Какая великолепная идея. – Эвермор широко улыбнулся. – А это сработает?
Дейзи затаила дыхание при виде его ослепительной улыбки. Она никогда не
видела, чтобы он так улыбался, и, возможно, будучи столь неожиданной
редкостью, улыбка эта оказала просто умопомрачительное действие. Смягчив
резкие черты лица, она сделала его не просто красивым, но и по-мальчишески
обаятельным. Сильнее, чем когда-либо, Дейзи ощутила, что плывет по
неисследованным водам.
− Вся ваша лесть ничего не изменит. Если хотите получить деньги, вам
придется исправить рукопись.
− О, ну хорошо, − со вздохом согласился он. – Если вы решили упрямствовать,
полагаю, у меня нет выбора. Но я не лгал.
− Не лгали?
− По поводу веснушек. – Смешливое выражение исчезло с его лица. Ресницы
опустились. – Готов подписаться под каждым словом.
Когда Себастьян поднял руку и прижал ладонь к ее щеке, у Дейзи вдруг
перехватило дыхание. Когда он коснулся большим пальцем ее губ, внутри все
затрепетало, и ее окатила жаркая волна, разлившаяся по всему телу.
«О Боже, − подумала она, − теперь я в смятении».
Дейзи приехала в Девоншир, готовая к его обычной вспыльчивости. Она
ожидала, что Эвермор изо всех сил станет сопротивляться на каждом шагу. Но
не ожидала, что он будет очаровательным. А еще больше ее удивило то, как
подействовала на нее перемена в его поведении. Эта легкая ласка лишала Дейзи
способности трезво мыслить, колени странно ослабели и задрожали, а сердце
пустилось вскачь.
А что, если б он ее поцеловал? Каково это чувствовать, как их губы
соприкоснутся, а он заключит ее в объятия и прижмет к себе? Когда граф
шевельнулся, склонив голову, будто собираясь ответить на сей вопрос, рука его
скользнула на затылок, большим пальцем за подбородок приподняв ее лицо,
приятное тепло внутри переросло в пылающее предвкушение, подобного
которому Дейзи не чувствовала прежде.
В попытке обрести рассудок Дейзи напомнила себе, что леди Матильда
находится прямо в соседней комнате. Пожилая дама могла проснуться в любую
минуту и увидеть их через дверной проем, стоит ей только оглянуться. Дейзи
вовсе не мечтала опозориться, будучи застигнутой в столь компрометирующей