Зов странствий. Лурулу (ЛП) - Вэнс Джек Холбрук. Страница 114
Клуты переглянулись, после чего Сиглаф с тяжелым вздохом поднялась на ноги и раздраженно направилась в каюту, которую она делила с Хунцель. Вскоре она вернулась с бежевым конвертом в руке и бросила его на стол перед Малуфом.
Малуф взглянул на трех девушек: «Вы разрешаете мне открыть этот конверт?»
Девушки по очереди кивнули — они чувствовали, что в их жизни наступает переломный момент.
Малуф открыл конверт и вынул из него три листа толстой бежевой бумаги. Разложив их на столе, он стал читать. Через некоторое время он улыбнулся, а еще через несколько секунд рассмеялся.
Монкриф подошел к капитану, чтобы заглянуть ему через плечо: «Они мне мозги пудрили?»
«Всю дорогу!» — откликнулся Малуф.
Плук тревожно спросила: «Что это значит?»
Малуф произнес тихо и нараспев, словно цитировал по памяти чьи-то стихи: «Порой нелепость достигает поистине возвышенного уровня, граничащего с божественным вдохновением». Капитан взглянул на пару амазонок. Те ответили ему безразличными взглядами.
Малуф снова обратился к трем девушкам: «По всей видимости, эти бумаги — официальные свидетельства выдачи опекунских лицензий управлением «Фермы подкидышей» в долине Задельщиков, на окраине Фриппена, областного центра провинции Мондри-Вейл на планете Нумой. Так значится в заголовке». Наклонившись к столу, капитан прочел: «Настоящая лицензия предоставляет Сиглаф Подеско и Хунцель Подеско, проживающим на ферме Котерфель в округе Тадо, в Мутных холмах провинции Мондри-Вейл, опекунские права в отношении четырнадцатилетней Празильяны Склаво…»
«Это я!» — вставила Фрук.
«…при условии соблюдения следующих положений. Опекуны обязаны обеспечивать подопечную комфортабельным и безопасным жильем, предоставляя подопечной высококачественное питание, соответствующее вкусам подопечной. Опекуны обязаны обеспечивать стандартное образование подопечной, а также, по мере необходимости, ее медицинское и зубоврачебное обслуживание, принимая все возможные меры для создания заботливой и радостной домашней атмосферы в месте проживания подопечной, а также предоставляя подопечной доступ к находящимся поблизости местам отдыха и развлечений, приличествующим ее возрасту. Подопечной следует регулярно предоставлять свободное время, достаточное для общения со сверстницами и прочими знакомыми, но в то же время ее необходимо предохранять от влияния нежелательных и вредоносных личностей. Подопечную запрещается подвергать какой-либо эксплуатации и поручать ей какую-либо работу, кроме повседневной домашней уборки. Подопечной запрещается поручать тяжелую, сложную или опасную работу. Помещения в месте проживания подопечной подлежат регулярной проверке инспекторами, представляющими наше учреждение и обеспечивающими соблюдение постановлений «Фермы подкидышей» и положений настоящей лицензии.
Лицензия, предоставляющая опекунские права, действительна исключительно в пределах провинции Мондри-Вейл. Подопечную запрещается перемещать за пределы упомянутой провинции без предварительного письменного разрешения на это, выданного нашим учреждением. В случае несоблюдения этого условия действие настоящей лицензии и предоставляемых ею опекунских прав немедленно прекращается.
Если опекуны понесут чрезвычайные расходы, убедительно обоснованные как с практической, так и с юридической точки зрения, опекуны могут наложить на подопечную финансовые обязательства в размере, не превышающем четырехсот сольдо. Настоящая лицензия служит разрешением на создание такой задолженности, если в ней возникнет необходимость, и на ее последующее взыскание, но только в пределах провинции Мондри-Вейл и только после уведомления нашего учреждения о причинах создания такой задолженности.
Если подопечная будет перемещена за пределы провинции Мондри-Вейл, любая ее предварительно существовавшая задолженность будет считаться погашенной. Ниже проставлены подписи обеих сторон, подлежащих действию положений настоящей лицензии».
Взглянув на остальные документы, капитан прибавил: «Все эти лицензии одинаковы, но две другие выданы в отношении Лулании Склаво и Талассы Склаво — надо полагать, это Плук и Снук».
«Так оно и есть! — возбужденно воскликнула Плук. — Значит, нашей задолженности больше нет, и мы не обязаны делать все, что приказывают Хунцель и Сиглаф?»
«Совершенно верно».
Фрук не успокаивалась: «И нам не придется покидать звездолет в Каксе?»
«Нет, не придется, — ответил капитан. — Клутам вы ничего не должны. Они не могут вас контролировать. Если вы желаете остаться в труппе и работать на Монкрифа, вы можете это сделать, если Монкриф не против — а я думаю, что он не станет возражать».
«Нас это вполне устроит, — сказала Снук. — А клуты — что будет с ними? Они покинут нас в Каксе и сами организуют свое… хм… предприятие?»
Хунцель и Сиглаф сидели, не шелохнувшись. Помолчав, Сиглаф обронила — как бы между прочим: «Пожалуй, мы останемся в труппе. Все равно нам больше нечего делать».
Монкриф задумчиво взглянул на двух амазонок: «Я рассмотрю такую возможность. Бесспорно, вы играете полезную роль во многих номерах. Тем не менее, вас никак нельзя назвать незаменимыми. Поживем — увидим».
Снова наступило молчание. Его прервал капитан Малуф: «Вопрос, обсуждение которого началось в степи на Звездной Обители, решен. Надеюсь, все заинтересованные лица убедились в том, что справедливость принятого решения не подлежит сомнению».
Не высказывая никаких дальнейших замечаний, Сиглаф и Хунцель поднялись на ноги и вернулись к себе в каюту.
~
Глава 9
Выдержка из «Путеводителя по планетам»:
«Бленкинсоп, 17 я планета системы Молдера»
«Оранжевая звезда Молдер верховодит системой из двадцати двух далеко рассеянных планет, из которых единственной пригодной для жизни оказалась семнадцатая — обнаруживший ее разведчик-заявитель, Абель Бленкинсоп, присвоил ей свое собственное имя. Ныне, три тысячи лет спустя, мир этот населен смуглой угрюмой расой бленков, проживающих в пяти огромных городах и работающих в колоссальных промышленных комплексах, поставляющих товары для доброй половины обитаемых планет местного сектора Ойкумены.
Ни климат, ни географические характеристики Бленкинсопа нельзя назвать благоприятными для человеческого существования. Как правило, небо над головой бленка затянуто дымкой, сквозь которую просвечивает тусклый оранжевый диск гигантской звезды. Времена года мало отличаются одно от другого, хотя на протяжении так называемой «зимы» ливневые дожди и обжигающие холодом ветры чаще промывают и продувают узкие городские улицы, загоняя пешеходов в их одноэтажные жилища или в подземную транспортную систему.
Южный и северный полярные континенты — безжизненные просторы ледников, спускающихся по долинам между хребтами черного габбро. Из шести других континентов четыре — дышащие вечной сыростью болота, пересеченные извилистыми застойными протоками. В южных районах двух остающихся континентов преобладают холмистые равнины, и здесь бленки основали свои города. По причинам, забытым в сумраке времен, каждый из этих городов находится с северной стороны гряды холмов, а относящиеся к нему промышленные предприятия рассредоточены по равнине еще дальше от холмов, в том же северном направлении.
По мере того, как проходили века, местное население подразделилось на три гражданские категории, и каждая из них сплотилась в особую, характерную касту. Самой престижной кастой считаются относительно немногочисленные шимераты, живущие вдоль хребтов южных возвышенностей во дворцах, утопающих в зелени экзотических садов. Вторую, не столь высокомерную, но все же элитную касту составляют хуммеры: руководящие работники финансовых и коммерческих организаций, юристы, врачи, технические специалисты и прочая интеллигенция. Их усадьбы, рассыпанные по склонам холмов, заметно более претенциозны, нежели элегантные в своей простоте дворцы шимератов. Третья каста — рабочий класс Бленкинсопа, населяющий крепко сколоченные небольшие бунгало, тянущиеся бесконечными тесными рядами вдоль бесчисленных городских улиц.