Дракон — детектив - Дихнова Татьяна. Страница 28

— Вроде нет, — повеселел Лонк.

— Тогда чао. — И, послав воздушный поцелуй, я удалилась, заработав на обратном пути еще один неодобрительный взгляд консьержа.

Кафе, которое я обозначила как место встречи, оказалось практически пустым, все же будний день на дворе, основная масса граждан делом занята, а не бродит невесть где в поисках сбытчиков наркотиков. Выбрав местечко, защищенное от ветра, я пристроилась на солнышке и приготовилась терпеливо ждать. Но номер не прошел — у столика практически сразу возник вышколенный официант, вручивший мне меню. А взгляд его явно говорил, что просто занимать место мне не позволят и придется что-нибудь заказать. Вспомнив о полном отсутствии в моем желудке чего-либо, хоть отдаленно напоминающего обед; я решила раскошелиться и выбрала пару впечатляющих блюд.

В результате ожидание получилось совсем не скучным, я доела салат из теплого мяса с грибами и не успела расправиться с запеченной рыбой, как в дальнем конце площади появились мои старые ночные знакомые, теперь уже не являющиеся незваными гостями. Войдя в кафе, они оценили обстановку на моей тарелке и со словами: «Доедайте, мы подождем» — уселись за соседний столик. Официант немедленно возник рядом, услужливо улыбаясь, но у него лишь потребовали счет за мой обед.

Когда от рыбы остались одни косточки, я встала и взглянула на ожидающую меня парочку:

— Вы просто так зашли или по делу?

Синхронно усмехнувшись, мужчины встали, заняли позиции по обе стороны от меня, и главарь скомандовал:

— Двинулись.

Ушли мы, правда, недалеко — отказавшись бросать скурр, я поставила спутников перед необходимостью ехать на повозке. Безбородый поморщился, но все же подозвал ближайшего таксиста, и дальше мы передвигались на колесах.

Примерно на полпути меня поджидала неприятная неожиданность — главарь повернулся ко мне и со словами: «Надеюсь, вы понимаете, что это необходимо, и не будете глупить» — активировал простенький магический димм, и в результате освобожденного заклинания я перестала видеть, куда меня везут. Немного покопавшись в памяти, я обнаружила, что вполне в состоянии снять действие димма, но делать этого не стала — зачем сердить верхушку наркобизнеса. Это вряд ли расположит их к сотрудничеству, так что я тихо сидела, прислушиваясь к звукам улицы, когда же мы остановились, не удержалась и съехидничала:

— А дальше что? Предупреждаю, я наверняка споткнусь.

— Не переживайте, — буркнул спутник. — Это не проблема.

И меня, подхватив на руки, понесли вверх по лестнице. Наконец все закончилось, мои ноги оказались на твердом полу, и в качестве небольшой демонстрации я, прошептав пару слов, вернула своим глазам способность видеть.

Комната, в которой я оказалась, хм, немного удивляла. В первую очередь тем, что огромные, почти во всю стену окна были плотно занавешены, Причем меня терзали некие сомнения насчет того, что единственной целью дизайнера было помешать мне выглянуть на улицу, скорее уж, это просто являлось одной из деталей, создававших нужную атмосферу удаленности от остального мира. Да и назвать помещение плохо освещенным язык не поворачивался — под потолком уместилась внушительных размеров коллекция светлячков, порхающих в затейливой прозрачной конструкции. Несколько меньших поселений расположились по стенам, прямо над диванами, покрытыми медвежьими шкурами. В комплекте к каждому дивану предлагались стеклянные столики, середину же комнаты занимал большой ковер, сшитый из шкур.

Мое удивленное хлопанье глазами по сторонам в попытках понять, как можно добровольно жить в такой комнате, прервал приход хозяина дома, причем появился он совершенно бесшумно. Просто за моей спиной вдруг раздалось:

— Приветствую вас, прекрасная мадемуазель, в моей скромной обители. Надеюсь, ваши сопровождающие не позволили себе ничего лишнего?

Хитро прищурившись, я лукаво посмотрела на вытянутые физиономии старых знакомых и не удержалась от озорного подмигивания. Затем повернулась к хозяину и дружелюбно ответствовала:

— Добрый вечер, мсье. И мне очень приятно оказаться в этом доме. Ваши люди были очень любезны, даже угостили меня обедом.

— Вы свободны, — кивнул он, и мои конвоиры, вытянувшись в струнку, удалились. — Давайте познакомимся, — обратился он уже ко мне. — Вы, как мне сообщили, Айлия Нуар. Мое же имя — Эндрю Салливари. Мсье Эндрю, проще говоря.

Что ж, имя ему, без всякого сомнения, подходило. Мсье Эндрю выглядел совсем не так, как должен в моем представлении выглядеть расчетливый и успешный наркоделец,—хозяин дома оказался среднего роста, полноватый, с короткими, чуть рыжеватыми волосами. Губы его, казалось, вот-вот расплывутся в улыбке, но пока в истории нашего общения подобных прецедентов не зафиксировано. Одет воротила был в уютный светлый домашний костюм, без всякого намека на галстук. Короче — типичный добрый дядюшка из детских сказок. Брр… пришлось напомнить себе, что внешность обманчива и в данный момент я имею дело именно с таким вариантом.

Придав своему лицу должное выражение серьезной почтительности, я чуть склонила голову:

— Очень приятно.

— Прошу вас, присядем. — И мсье Эндрю, подав мне руку, подвел к одному из диванов. Когда же мы расположились на его разных концах, поинтересовался: — И с какой целью вы хотели меня видеть?

Сглотнув, я начала:

— Думаю, это именно вы прислали недавним вечером двух головорезов, дабы меня как следует припугнуть. Безусловно, если бы предположение, что партию лединье стащила я, выдерживало хоть какую-то критику, то так просто мне отделаться бы не удалось. Значит, вы преследовали свои, не понятные для меня, идеи, вроде как использовать вместо палки для ворошения осиного гнезда. Задумка неплоха, с этим сложно не согласиться. Вот только я неожиданно повела себя не в соответствии с вашими планами, напрочь отказавшись влезать в гущу этого дела.

— И что же тогда, как не желание влезть, привело вас сюда? — с легкой иронией уточнил собеседник.

— Обстоятельства за последнее время немного изменились. Полиция, не обладающая должной широтой мышления, прошла по тому же пути, что и ваши подчиненные, и, обнаружив факт моего пребывания в апартаментах мадам Моризо, не мудрствуя лукаво решила, что я и есть убийца. Так что мне, оказавшейся под следствием, не осталось выбора, кроме как попытаться обелить себя.

Брови мсье Эндрю удивленно приподнялись, придав его лицу комичное выражение.

— И вы пришли ко мне, чтобы я нашел убийцу и сдал его полиции на блюдечке с голубой каемочкой?

— Нет, — фыркнула я. — Я не настолько глупа и, главное, вполне способна самостоятельно разобраться с ситуацией. Но это лишь при условии, что случившееся — не внутренние разборки наркодельцов.

— А что же вы от меня хотите?

— Ответьте мне всего на один вопрос — пропавшая партия лединье появилась на рынке или нет? Ведь если ее похитили распространители моуфри, то держать товар про запас им нет смысла.

— Понятно…— протянул мсье Эндрю. — Вы разрешите, я закурю?

Получив мое согласие, он вытащил из ящика столика трубку, набил ее и принялся выпускать колечки. К моему удивлению, в комнате оказалась на редкость хорошая вентиляция, и никаких следов дыма до моей стороны дивана не долетало. После нескольких затяжек собеседник выдал следующее:

— Знаете, Айлия, а вы мне нравитесь. Редко в красивой женщине можно встретить способность здраво рассуждать. Не хотите на меня поработать?

Пару секунд я переваривала услышанное, затем, убедившись, что мне не показалось, с сожалением покачала головой.

— Боюсь, карьера продавца наркотиков — это совсем не то, ради чего я столько времени училась. Спасибо, но пока нет.

— Обижаете, — развел руками делец. — Я же не роль сбытчика предлагаю. Нам нужны способные маги.

— Это, конечно, более лестно, но все равно нет. Возможно, со временем я пересмотрю свои взгляды, а пока ответьте лучше на мой вопрос.

— О партии Моризо? Нет, о ней пока ничего неслышно. А у вас есть какие-то плодотворные идеи касательно поиска убийцы и вора?