Мятежники Акорны - Маккефри Энн. Страница 18
(Не более, чем любой другой, кто отлично умеет манипулировать людьми), — с едкостью ответила Надари.
— Да, действительно, раньше все обстояло именно так, — проговорил Кандо в ответ на последнюю фразу Макдоналда. — Но, на мой взгляд, бывают времена, как, например, теперь, когда перемены становятся жизненно необходимы. Я уверен, что Дсу согласится со мной в этом.
Маленькая сестра Мью-Шер издала тихий и невнятный звук, с надеждой посмотрела на капитана Макдоналда, а затем снова перевела взгляд на Кандо. Бедняжка, похоже, отчаянно хотела что-то сказать, но при этом боролась со столь же страстным желанием вскочить и выбежать из зала.
— В чем дело, золотце? — спросил ее Макдоналд. — Язычок проглотила?
Кандо, как показалось Акорне, не очень понравилось, что капитан переключил свое внимание с него на девушку, но тем не менее он улыбнулся и сказал:
— Если ты хочешь о чем-то спросить капитана, Мью-Шер, можешь задать свой вопрос.
Маленькая сестра сделала глотательное движение:
— Простите, сэр, вы случаем не умеете лечить животных? А точнее — кошек?
— Что-то случилось со священными котами? — резким тоном спросила Надари.
Девушка вздрогнула, словно от удара, и виновато отвела глаза. Кандо напустил на себя озабоченный вид, а брат Бьюлайбаб опустил взгляд в пол, будто демонстрируя, что он не имеет с этим ничего общего.
— Да, мэм, — быстро ответила девушка, словно боялась, что ей запретят говорить. — Вот уже неделю, как кошки, находящиеся на моем попечении, стали болеть и умирать. В живых осталось только четыре, да и те уже два дня как не принимают пищу. Я боюсь, что она… они…
— Успокойся, сестра, — велел ей Бьюлайбаб.
— …уже умрут к нашему возвращению, — с несчастным видом закончила Мью-Шер и сглотнула слезы.
— У этой крошки такое ласковое сердце! — воскликнул Кандо и, протянув руку мимо Бьюлайбаба, погладил девушку по щеке длинным коричневым пальцем. — Она так волнуется за своих питомцев!
— Ничего удивительного, — заметила Надари, — то, что она рассказала, просто чудовищно!
Надари повернулась и бросила на Акорну умоляющий взгляд. Почувствовав, что ей готовы прийти на помощь, Мью-Шер перестала мелко дрожать, утирать слезы и также повернулась к Акорне.
— Дорогая Надари, — заговорил Кандо, — для человека, прожившего столь долго вдали от обожающих тебя людей, ты на удивление привержена нашим традициям. Мне даже кажется, что тебя вернуло к нам именно то затруднительное положение, в котором оказались наши бедные киски, — словно они послали тебе некий зов через необъятные глубины космоса, чтобы ты прилетела и утешила их в то время, когда они слабеют и умирают.
С умилением посмотрев на кузину, Кандо повернулся к окружающим и, не скрывая гордости, сказал:
— Надари — поистине преданная и благочестивая девочка! Она всегда такой была!
Наконец принесли еду.
— О да, она очень благочестива, — согласился Беккер, наваливая на свою тарелку огромный кусок мяса, которое — Акорна могла бы в этом поклясться — было предварительно заморожено, — а также очень праведна и добродетельна.
Затем он продолжил накладывать себе другие угощения, приготовленные, судя по всему, также не из свежих, а из замороженных продуктов. Манера угощать высокопоставленных гостей такой сомнительной кормежкой показалась Акорне довольно странной, тем более что они оказались на планете, которая славилась своим сельским хозяйством. Это намекало на наличие каких-то серьезных проблем — проблем, о которых никто из присутствующих пока не обмолвился ни словом.
Однако Беккер был настолько увлечен сценой встречи Надари и ее кузена, что не обратил внимания на плохие новости: известие о загадочной эпидемии среди храмовых котов и продовольственную катастрофу, на которую явно указывали малосъедобные продукты, поданные к столу. Акорна тем не менее встревожилась не на шутку.
— Сэр, неужели вы хотите сказать, что среди ваших животных начался мор? Что знаменитые макахомианские храмовые коты, о которых мне так много рассказывала Надари, действительно вымирают? Это же ужасно!
Ответил ей капитан Макдоналд:
— Это действительно ужасно, и я вижу, что сердце этой несчастной крошки разрывается, но на самом деле все обстоит гораздо хуже. Таможенники, которые осматривали «Странник Арканзаса», сказали мне, что беда приключилась не только с кошками. Такую же хворь подхватили и многие другие из обитающих здесь животных.
Он понурил голову, словно погрузившись в глубокие раздумья либо пытаясь что-то вспомнить, плечи его ссутулились. Казалось, что Макдоналд по какой-то причине глубоко опечален бедствием, свалившимся на макахомини.
И не только он. При мысли о том, что загадочной болезнью может заразиться РК, паника охватила и Акорну. Она попыталась установить мысленный контакт со своим мохнатым другом, и вскоре в ее сознании возник отчетливый образ Размазни, как ни в чем не бывало гуляющего по городу. Видимо, прохвост сумел улизнуть с «Кондора» сразу же после того, как был починен роболифт, еще до появления таможенников.
(РК, уж коли ты сбежал с корабля, то знай: здесь свирепствует какая-то заразная болезнь, и она поражает в первую очередь твоих собратьев), — передала Акорна. Надо признать, что раньше она никогда не пыталась наладить с котом телепатическую связь. — (Чтобы не заразиться, ты должен немедленно вернуться на корабль).
Через пару секунд Акорну ожидало настоящее потрясение: она получила прямой телепатический ответ на стандартном галактическом языке, но с примесью типично кошачьего высокомерия.
(Можно подумать, я об этом не знаю! А иначе зачем бы я затащил вас сюда? И, может быть, вы наконец закончите жрать и приметесь за дело? Моим собратьям, священным котам, угрожает смертельная опасность. Я услышал их жалобное мяуканье еще на Вилиньяре. Сейчас я пытаюсь успокоить их, говоря о том, что вы приехали помочь им, так что, пожалуйста, Акорна, ты и все остальные, — не выставляйте меня в неприглядном свете).
Акорна не стала спрашивать кота, почему, имея такую возможность, он впервые вступил с ней в мысленный контакт только теперь. Они с ним бывали в переделках и похуже, но раньше ничего подобного не происходило. Впрочем, РК, как и все остальные коты, делал только то, что хотел сам, и тогда, когда считал нужным. Возможно, внезапная «разговорчивость» кота объяснялась тем, что он оказался на планете, которая являлась родиной для него или, по крайней мере, для его предков. А может, он решил поупражняться в телепатии лишь потому, что ему этого захотелось. Не исключалась и возможность того, что РК впервые столкнулся с чем-то крайне важным, что, по его мнению, заслуживало обсуждения. Умение читать чужие мысли не является таким уж большим подспорьем в понимании другого живого существа — хоть кота, хоть человека. А коты (уж РК — точно) умеют таить свои мысли и намерения.
(Если это действительно ты привел нас сюда, РК, значит, и про опасности, которые подстерегают нас здесь, ты должен знать лучше нашего. Приложи все усилия к тому, чтобы тебя никто не заметил. И, пожалуйста, не вздумай и близко подходить к своим больным собратьям, а то непременно подхватишь заразу. Ты ведь знаешь, как мы все тебя любим!)
(Знаю, знаю. Потому и не боюсь. Ведь, если я заболею, ты меня вылечишь, правда? А теперь снова прошу вас: хватит лопать! Принимайтесь за дело!)
— Посланник, мне кажется, вы хотите спросить о чем-то мульзара Эду? — прервал их молчаливую беседу Макостат вежливым, но очень настойчивым тоном. Видимо, он что-то говорил ей, но Акорна не слышала его, поскольку была занята разговором с котом.
— О да, да, действительно. Но, боюсь, ваш рассказ об эпидемии отвлек меня, — торопливо проговорила Акорна, посмотрев в глаза Кандо. — Мне почему-то всегда казалось, что макахомианские храмовые коты бессмертны.
На самом деле это было не так, но Акорна подумала, что столь наивная реплика поможет ей получить дополнительную информацию.
Эду Кандо засмеялся и, улыбаясь, посмотрел на Надари: