Пленники судьбы - Монтефиоре Санта. Страница 65
— Бедный Фитц, — произнес Люк.
— Но ведь он же в конце концов женился. Кто его избранница?
— Розмари, — ответил Люк. — Очень… рациональная особа.
— Ты имеешь в виду напористая. О, надо же, Фитц всегда умудрялся выбирать именно такой тип. И он всегда шел на поводу у подобных женщин! И когда же они приезжают?
— На следующей неделе.
— Просто жду не дождусь. Увидеться спустя столько лет! Интересно, а он будет удивлен?
Люку вдруг вспомнился его грустный взгляд и то, с какой невероятной нежностью он заговорил тогда о ней.
— Я бы даже сказал, приятно удивлен, — сказал Люк, делая ударение на предпоследнем слове.
На мгновение ему стало очень жаль Розмари, ведь Альба была намного красивее, однако он не стал произносить этого вслух. Вместо этого он повел Козиму на свежий воздух. Он и так вмешался в чужие дела, предупредив Альбу о скором приезде Фитцроя.
Они лежали вместе с Козимой на траве. Над ними возвышалась старинная смотровая башня. Козима смотрела перед собой безучастным взглядом, казалось, ее мысли витали где-то далеко. Люк скользил рукой по ее волосам, перебирая их пальцами, и касался губами ее кожи.
— О чем ты размышляешь?
— Я видела прошлой ночью сон, — ответила она, робко улыбаясь. — Я не знаю, что о нем и думать.
— А о чем был сон?
— О Франческо.
Глава 26
Нэнни и Фийона, следуя инструкциям Карадока, сидели на скамейке, расположенной на площади, прямо перед церковью. На небе ярко светило солнце, в гуще деревьев весело щебетали неугомонные птицы. Они садились на землю, прыгали по траве и клевали хлебные крошки, оставленные им ребятишками, а церковный колокол настойчиво звал горожан к началу мессы. Пожилые женщины и мужчины, одетые в черное, наводнили площадь, словно крабы, выползшие из щелей в скале. Их головы были покрыты темными шляпами и вуалями, а в карманах они несли четки, которые использовались в основном при чтении молитв и которые сейчас издавали дребезжащий звук. Молодые пары бодро шли через площадь, ведя за руки детишек: девчушки были наряжены в самые красивые платья из своего гардероба, а мальчишки блестели, как новые монетки. Казалось, город, оставив все свои дела, устремился в одну маленькую церковь. Все кругом было закрыто, кроме отеля, напротив которого стояла, поджидая такси и внимательно изучая путеводитель по Южной Италии, парочка американских туристов с камерами, свисающими с плеч.
Фийона и Нэнни поджидали прохожих, как пара гиен. Находясь в компании Фийоны, Нэнни преобразился. Он снова чувствовал себя мужественным и сексуальным. Выставив вперед свой огромный живот, он закурил сигарету. Однако Фийону, похоже, больше интересовали молодые мужчины, такие смуглые и красивые, отмеченные средиземноморским налетом беззаботности, которая так сильно волновала ее. Фийона, не в силах совладать с собой, улыбалась им, и они в ответ тоже дарили ей улыбки, безошибочно читая в ее глазах похоть, столь же понятную им, как и знак «открыто», висящий на двери магазина.
Обхватив сигарету губами, журналистка зажгла ее и выпустила дым маленькой струйкой из уголка рта.
— Этот город полон стариков, — сказала она. — Они все должны что-то знать.
— Нам только нужно найти подходящего человека, — произнес Нэнни. — На самом деле мало кто из них захочет говорить. Южане не очень любят откровенничать.
— Чего никак нельзя сказать о молодежи, — заметила Фийона, вспомнив о Фиеро и об их откровенном флирте прошлой ночью.
— Молодые ничего не знают.
— А твоя сестра с мужем знали историю замка, приобретая его?
— Они влюбились в замок с первого взгляда. Их мало интересовало его прошлое.
— А сейчас все-таки интересует?
— Сейчас оно интересует каждого. — Он стряхнул пепел на землю.
— Так Ромину не волнует тот факт, что старика убили в ее собственном доме?
— А с чего бы это? Ведь все случилось так давно.
— Интересно, как относится Альба и ее семья к тому, что твоя сестра отреставрировала замок?
— Если бы Альба возражала против этого, она не осталась бы здесь. Кроме того, она никогда не знала своей матери. Валентина погибла, когда Альба была совсем ребенком.
— Но ее родной дядя убийца.
— Он просто отомстил за смерть своей сестры.
— Все равно он убийца. Уверена, Альба предпочла бы, чтобы об этом никто не вспоминал.
— Не забывай, Фалько ведь так и не предъявили обвинения в убийстве. Полиция возложила всю вину на мафию. И дело было закрыто.
— Так Фалько действовал один или у него был соучастник? — поинтересовалась журналистка, вспомнив, как у Розы сорвалось это с языка.
— Сколько людей надо, чтобы убить маркиза? — Нэнни усмехнулся. — Может, их было трое, кто теперь скажет?
— Но я хочу знать, — настаивала Фийона, делая ударение на предпоследнем слове. — Мне нравится получать информацию. Вот что делает из меня хорошую журналистку.
— А я-то думал, что все дело в честолюбии. Большинство журналистов, которых я знаю, просто все выдумывают.
После мессы горожане стали гуськом выходить из церкви. Фийона внимательно изучала их лица и даже попыталась заговорить кое с кем, однако люди в ответ с ужасом смотрели на нее и шаркающей походкой брели прочь, что-то чуть слышно шепча себе под нос.
— Да… это будет задачка не из легких.
— А я ведь предупреждал тебя, никто не захочет говорить с незнакомым человеком.
— Как же в таком случае твоему племяннику удалось разговорить местных жителей? — Фийона сделала еще одну неудачную попытку, а потом вдруг увидала знакомое лицо и тотчас его узнала. — Роза! — Встретившись взглядом с молодой женщиной, она махнула ей рукой.
Роза подошла к ним.
— Здравствуйте, Фийона. Что вы здесь делаете?
— Мы пришли на мессу, — ответила Фийона. Роза удивленно подняла брови. — А это Нэнни, брат Ромины. — Роза пожала ему руку. — Это твои малыши? — спросила Фийона, когда семья Розы приблизилась к ним.
— Да. Мой муж Юджин, мой отец Панфило и мой дядя Тото. А это его жена Паола и его мать Беата.
— У тебя большая семья, — сказала Фийона, изображая на лице самую сердечную улыбку, на которую она была способна.
— А ведь я вам не представила и половины своих родственников! — засмеялась Роза. — Чтобы разместить все наше семейство, пришлось бы занять большую часть церкви.
— Вы живете здесь, в городе? — поинтересовалась Фийона.
— За его пределами, в том самом доме, где когда-то жила Валентина, — прошептала Роза, чтобы Беата ничего не смогла услышать.
— В этом наряде вы еще больше стали похожи на нее. — Фийона явно хотела ей польстить.
— Вы бы хотели что-нибудь выпить?
— С превеликим удовольствием, — ответила Фийона. — А можно взять с собой и Нэнни?
— Ну конечно. — Роза обратилась к отцу: — Я пригласила их к нам домой. — Лицо Панфило тотчас стало суровым. — Не смотри на меня так, папа! Ведь мама очень щепетильна насчет замка, — пояснила она.
Фийона быстро нашлась, что ответить, пустив в ход все свое очарование.
— Не волнуйтесь, мы не хотим навязываться. Мы так рады встретить всех вас. Какая у вас дружная и замечательная семья, Панфило! Вы должны гордиться этим.
Панфило, похоже, сильно смутился. По своей натуре он был вежливым человеком.
— Ну что вы, что вы, пожалуйста. Я от всей души рад видеть вас в своем доме, — сказал он. Фийона, торжествующе взглянув на Нэнни, взяла Розу под руку и пошла вместе со всеми к машине Панфило.
Альба наводила порядок в детской, аккуратно складывая одежду, убирая на место карандаши, книги и игрушки. Затем она решила прогуляться к старинной башне, где под оливой была похоронена ее мать.
Она вспомнила, как ходила по этой самой тропинке, будучи еще юной девушкой, грезившей о Фитце. Она оказалась перед непростым выбором, который ей предстояло сделать: остаться в Италии с Козимой или возвратиться обратно в Англию с Фитцем. Какая-то хищная птица кружила бесшумно над головой, по-видимому, высматривая на земле мышей и кроликов. Альба вдохнула аромат дикого чабреца и розмарина, окинула взглядом склон, на котором пышно росли маленькие желтенькие цветочки в высокой траве. Ее душа пела. Альба знала, что никогда не устанет от этого пейзажа. Его красота будет всегда держать ее в плену.