Буря (ЛП) - Сан Аманда. Страница 50

Я не знала, захватит ли его тьма, или она будет спать, ведь цикл разорван. Но я знала, что Томо будет бороться, как делал всегда, что мы сотворим свою судьбу, которую мы хотим, что мы избавимся от прошлого в будущем.

Я знала, что борьба того стоила.

И я знала, что нас ничто не остановит.

Абунаи — Осторожно!

Ано нэ — послушай;

Аригато — спасибо;

Байто — подработка;

Атама во сагетэ — опусти голову;

Чан — суффикс, добавляемый к имени девушки или того, кто младше говорящего;

Чаван — специальная чашка для чайной церемонии;

Чэ — черт!

Чигау — «все не так», «ошибаешься»; вежливый способ отказаться;

Комбини — небольшой магазин;

Дайджобу — «ты в порядке?» или как ответ «я в порядке»;

Дамэ — «нельзя», запрет кому-то делать что-то;

Декиру зо — все получится, ты сможешь; сленг парней;

Депаато — супермаркет;

Доу — ну как?

Доушта — что случилось?

Ээ — звук, выдающий удивление, поражение, или показатель того, что собеседник слушает. Грубо говоря: «это так?»;

Ээ то — звук, с которым говорящий раздумывает, что сказать;

Файто — подбадривающая фраза, чтобы собеседник постарался сделать что-то;

Фурин — ветряной колокольчик в Японии;

Гайдзин — иностранец;

Гэнкан — прихожая или вход в японское здание. Обычно в гэнкане пол ниже, чем в остальном здании, там хранится обувь и прочие вещи, чтобы они не попали на чистый пол;

Гэнки — «в порядке»;

Генмай — чай с жареным коричневым рисом;

Гэта — традиционные японские сандалии, что напоминают шлепанцы. Обычно одеваются вместе с юката или кимоно;

Гомэн — прости; используется и как отказ от приглашения на свидание;

Хаи — да, но обычно так собеседнику показывают, что его слушают;

Хаи, кочира десу — «да, это/он здесь»;

Хакама — одежда, похожая на длинную юбку в складку, штаны кендоука;

Ханаби — фейерверк;

Хидои — жестоко;

Хонтоу ка — правда?

Икузэ — идем (грубая речь);

Инугами — пес-демон в синто. Известен неуправляемой яростью и желанием убивать;

Иррашаймасэ — «добро пожаловать» продавца;

Исами — смелость;

Итадакимас — аналог «приятного аппетита»;

И-тэ/Итаи — «ай» или «больно»;

Иттерашаи — «счастливого пути» (дословно — «уходи, но вернись»);

Джикан дэ гозаимас — «пришло время» на очень вежливом японском;

Какигори — дробленный лед, похожий на сугроб по форме;

Камабоко — рыбный пирожок;

Каппару — калька с англиского, «пара»;

Кашикомаримашта — «вас понял», говорится, когда официант принял заказ;

Кейтай — мобильный телефон;

Кендоука — ученик кендо;

Кирин — азиатский единорог, но еще означает и жирафа;

Котатсу — стол с подогревом, использующийся в Японии зимой;

Коучо — директор школы;

Кохай — ученик, что младше говорящего;

Кун — суффикс для обозначения парней-друзей;

Куромоджи — бамбуковая палочка для того, чтобы есть японские сладости;

Кусанаги но Тсуруги — легендарный меч, одно из сокровищ императора в Японии;

Маа — «ну, да», неуверенное подтверждение;

Мачинасай — подожди (приказ);

Маджи де — невозможно;

Маттэ — подожди;

Момиджи — клен;

Моши мош(и) — алло;

Моши вакэ гозаимасен — мне нет прощения (очень официальное извинение);

Мури — бесполезно;

Нэ — «не так ли?» или «эй»;

О тэмаэ чоудаи иташимас — спасибо за чай (во время чайной церемонии);

Обасан — тетя; вежливое обращение к незнакомке, что старше;

Офуда — свиток в синто, которым изгоняли демонов;

Охайо — доброе утро;

Окаэри — с возвращением (когда кто-то возвращается домой);

Ои — эй;

Они — японский демон;

(О)тоусан — вежливое обращение к отцу. Вежливее, чем Тоусан;

Рёкан — традиционная японская гостиница;

Сама — суффикс, превозносящий человека;

Сан — вежливый суффикс для плохо знакомых вам людей или для тех, кто старше;

Сэнкью — спасибо;

Саншу но Джинги — императорские сокровища Японии: меч, камень и зеркало;

Сэмпай — ученик, что старше говорящего;

Шикари штэ — возьми себя в руки;

Шинай — меч из бамбуковых реек в кендо;

Шоу га наи — ничего не поделать;

Сорэ дакэ — вот и все;

Соу ка — разве?

Сумимасен — простите; иногда используется и как «спасибо»;

Такояки — жареные шарики с осьминогом на фестивалях;

Темаки — суши в виде свертка-конуса;

Тории — вход в храм синто;

Тсуги — дальше;

Умебоши — сушеная слива;

Урусай/Урусэ — заткнись;

Усо — «ложь»; выражение недоверия;

Вакатта — понятно;

Ваши — особая бумага под японскими сладостями;

Ямата но Кагами — зеркало Аматэрасу, одно из сокровищ императора Японии;

Яменасай — хватит (приказ);

Ясакани но Магатама — легендарный камень в форме полумесяца, одно из сокровищ императора Японии;

Ятагарасу — трехлапый ворон, посланник Аматэрасу;

Ятта (нэ) — получилось! (или как такой же вопрос);

Юката — летнее кимоно;

Юми — длинный японский лук;

Юрусенай йо — не прощу;

Юуки — смелость;

Заннен — обидно.

Я писала серию «Бумажные боги» шесть лет, а мечтала о ней еще дольше. И это невероятно — стоять теперь на вершине горы и смотреть на Шизуоку, запечатленную на страницах, знать, что я поделилась этой историей с вами, как и хотела. И я очень благодарна всем, кто взобрался на эту гору со мной и помог мечте осуществиться.

Спасибо Т.С. Фергусону за непоколебимую уверенность в «Бурю». С твоей помощью я смогла сделать книгу такой, какой хотела ее видеть. Я ценю твою веру в меня и твой взгляд на мои книги.

Мелисса Жеглински — лучший агент, какую только можно представить. Ты всегда была на связи, я невероятно рада работе с тобой. Спасибо, что увидела потенциал «Бумажных богов» и была рядом со мной каждый шаг.

Спасибо всем в «Harlequin TEEN» за то, что «Буря» стала прекрасной. Спасибо Мэри Шелдон, Эми Джонс и командам, разработавшим проект и продажу. Огромное спасибо Гиги Лау, Кейтлин Одит и команде искусства за невероятную обложку, от которой у меня пропал дар речи. Мне так повезло работать с такой отличной командой.

Обнимаю друзей и семью за их поддержку, теплые слова и веру. Джулии Чернеде спасибо за дружбу и вдохновение. Спасибо Юмико Окаджима, проверившей все японские слова в «Буре». Спасибо Мааре Делгадо и Кейт Ларкинг, Элси Чапман и Счастливой 13 за дружбу и поддержку! Спасибо всем читателям и блоггерам, всем, кто потратил время на создание прекрасной связи между автором и читателем.

Я не написала бы «Бурю» без поддержки Совета искусств Канады. Они помогли мне пожить в Японии, пока я продумывала книгу и подбирала детали. Спасибо, что позволили жить книгами, пока я заканчивала серию, позволили посмотреть на ночные огни Шизуоки и посидеть днем в парке Сунпу.

Спасибо леди, что стояла возле остановки в Нихондайру, что дала мне билет на канатную дорогу, и Оджисану, что угостил меня конфетой, когда я взбиралась по ступенькам в храм Сенген. На этикетке было написано: «Отсукарэсама дэшта» — хорошо поработали.

Я хочу разделить чувства со всеми, кто работал над «Бурей». Спасибо, что помогли мне поделиться историей с читателями во всем мире. Отсукарэсама дэшта.