Искусство войны - Цзы Сунь. Страница 5

Глава IV

Форма

1

Сунь-цзы сказал: в древности тот, кто хорошо сражался, прежде всего делал себя непобедимым и в таком состоянии выжидал, когда можно будет победить противника.

Непобедимость заключена в себе самом, возможность победы заключена в противнике.

Поэтому тот, кто хорошо сражается, может сделать себя непобедимым, но не может заставить противника обязательно дать себя победить.

Поэтому и сказано: «Победу знать можно, сделать же её нельзя».

2

Непобедимость есть оборона; возможность победить есть наступление.

Когда обороняются, значит есть в чём-то недостаток; когда нападают, значит есть всё в избытке.

Тот, кто хорошо обороняется, прячется в глубины преисподней; тот, кто хорошо нападает, действует с высоты небес [29].

Поэтому умеют себя сохранить и в то же время одерживают полную победу.

3

Тот, кто видит победу не более чем прочие люди, не лучший из лучших. Когда кто-либо, сражаясь, одержит победу и в Поднебесной скажут: «хорошо», это не будет лучший из лучших.

4

Когда поднимают лёгкое пёрышко [30], это не считается большой силой; когда видят солнце н луну, это не считается острым зрением; когда слышат раскаты грома, это не считается тонким слухом.

Про кого в древности говорили, что он хорошо сражается, тот побеждал, когда было легко победить. Поэтому, когда хорошо сражавшийся побеждал, у него не оказывалось ни славы ума, ни подвигов мужества.

5

Поэтому, когда он сражался и побеждал, это не расходилось с его расчётами. Не расходилось с его расчётами — это значит, что всё предпринятое им обязательно давало победу; он побеждал уже побеждённого.

6

Поэтому. тот, кто хорошо сражается, стоит на почве невозможности своего поражения и не упускает возможности поражения противника. По этой причине войско, долженствующее победить, сначала побеждает, а потом ищет сражения; войско, осуждённое на поражение, сначала сражается, а потом ищет победы.

7

Тот, кто хорошо ведёт войну, осуществляет Путь и соблюдает Закон. Поэтому он и может управлять победой и поражением.

8

Согласно «Законам войны», первое — длина, второе — объём, третье — число, четвёртое — вес, пятое — победа. Местность рождает длину, длина рождает объём, объём рождает число, число рождает вес, вес рождает победу.

9

Поэтому войско, долженствующее победить, как бы исчисляет копейки рублями, а войско, обречённое на поражение, как бы исчисляет рубли копейками [31].

10

Когда побеждающий сражается, это подобно скопившейся воде, с высоты тысячи саженей низвергающейся в долину. Это и есть форма [32].

Глава V

Мощь

1

Сунь-цзы сказал: управлять массами всё равно, что управлять немногими: дело в частях и в числе [33].

2

Вести в бой массы всё равно, что вести в бой немногих: дело в форме и названии [34].

3

То, что делает армию при встрече с противником непобедимой, это правильный бой и манёвр.

4

Удар войска подобен тому, как если бы ударили камнем по яйцу: это есть полнота и пустота.

5

Вообще в бою схватываются с противником правильным боем, побеждают же манёвром. Поэтому тот, кто хорошо пускает в ход манёвр, безграничен подобно небу н земле, неисчерпаем подобно Хуан-хэ и Янцзы-цзяну.

6

Кончаются и снова начинаются — таковы солнце и луна; умирают и снова нарождаются — таковы времена года. Тонов не более пяти, но изменений этих пяти тонов всех и слышать невозможно; цветов не более пяти, но изменений этих пяти цветов всех и видеть невозможно; вкусов не более пяти, но изменений этих пяти вкусов всех и ощутить невозможно. Действий в сражении всего только два — правильный бой и манёвр, но изменений в правильном бое к манёвре всех и исчислить невозможно. Правильный бой и манёвр взаимно порождают друг друга и это подобно круговращению, у которого нет конца. Кто может их исчерпать?

7

То, что позволяет быстроте бурного потока нести на себе камни, есть её мощь. То, что позволяет быстроте хищной птицы поразить свою жертву, есть расчитанность удара. Поэтому у того, кто хорошо сражается, мощь — стремительна [35], рассчитанность коротка.

Мощь — это как бы натягивание лука, рассчитанность удара — это как бы спуск стрелы.

8

Пусть всё смешается и перемешается, и идёт беспорядочная схватка, всё равно прийти в расстройство не могут; пусть всё клокочет и бурлит, и форма смята [36], всё равно потерпеть поражение не могут.

9

Беспорядок рождается из порядка, трусость рождается из храбрости, слабость рождается из силы. Порядок и беспорядок — это число; храбрость и трусость — это мощь; сила и слабость — это форма.

10

Поэтому, когда тот, кто умеет заставить противника двигаться, показывает ему форму, противник обязательно идёт за ним; когда противнику что-либо дают, он обязательно берёт; выгодой заставляют его двигаться, а встречают его неожиданностью.

11

Поэтому тот, кто хорошо сражается, ищет всё в мощи, а не требует всего от людей. Поэтому он умеет выбирать людей и ставить их соответственно их мощи.

12

Тот, кто ставит людей соответственно их мощи, заставляет их идти в бой так же, как катят деревья и камни. Природа деревьев и камней такова, что когда место ровное, они лежат спокойно; когда оно покатое, они приходят в движение; когда они четырехугольны, они лежат на месте; когда они круглы, они катятся.

13

Поэтому мощь того, кто умеет заставить других идти в бой, есть мощь человека, скатывающего круглый камень с горы в тысячу саженей.

Глава VI

Полнота и пустота

1

Сунь-цзы сказал: кто является на поле сражения первым и ждёт противника, тот исполнен сил; кто потом является на поле сражения с запозданием и бросается в бой, тот уже утомлён. Поэтому тот, кто хорошо сражается, управляет противником н не даёт ему управлять собой.

2

Уметь заставить противника самого прийти — это значит заманить его выгодой; уметь не дать противнику пройти — это значит сдержать его вредом. Поэтому можно утомить противника даже исполненного сил; можно заставить голодать даже сытого; можно сдвинуть с места даже прочно засевшего.

3

Выступив туда, куда он непременно направится, самому направиться туда, где он не ожидает. Тот, кто проходит тысячу миль и при этом не утомляется, проходит местами, где нет людей.