Вторая модель - Дик Филип Киндред. Страница 11

Но тут произошел взрыв. Толчок от воздушной волны перевернул Хендрикса и швырнул лицом вниз. Горячий порыв ветра прокатился над ним. Он смутно увидел, что Тассо спряталась за бетонной колонной и стреляла медленно и методично по Дэвидам, появляющимся из бункера — будущего смерча белого пламени.

Сзади, на склоне, Ди сражался с кольцом «когтей», окруживших его. Он отступал, поливая их огнем и пытаясь прорваться из окружения.

Хендрикс с трудом поднялся на ноги. Голова гудела, он едва видел. Ему казалось, что на него обрушился яростный смерч. Правая рука не двигалась.

Тассо подбежала к нему.

— Идем, майор. Нам надо спешить.

— Да… он все еще там…

— Идем! — Тассо поволокла Хендрикса, оторвав от спасительного бетона.

Женщина тащила его, Хендрикс освободился с стал трясти головой, в надежде, что так быстрее придет в себя. Тассо вновь схватила его за руку и поволокла прочь. Глаза ее горели, она внимательно следила за «когтями», которым посчастливилось уцелеть после взрыва.

Один Дэвид вынырнул из огненного водоворота, и Тассо тут взорвала его метким выстрелом. Больше Дэвидов не появлялось.

— Но Ди… что с ним? — Хендрикс остановился, едва держась на ногах.

— Идем, янки.

Они отступали, стараясь уйти как можно дальше от бункера. Несколько мелких «когтей» какое-то время следовали за ними, но затем остановились и, повернув назад, исчезли.

Наконец Тассо остановилась.

— Вот здесь мы можем отдохнуть и перевести дух.

Хендрикс сел на какую-то груду обломков. Он тяжело дышал, пот заливал ему лицо.

— Мы оставили Ди…

Тассо ничего не ответила. Она открыла магазин своего пистолета и вставила в него новую обойму взрывчатых патронов. Хендрикс с изумлением смотрел на нее.

— Ты оставила его там, сзади, умышленно?

Тассо закрыла магазин и стала внимательно осматривать близлежащие кучи мусора, как будто наблюдая за чем-то.

— Что-это? — потребовал Хендрикс. — Что ты хочешь увидеть? Кто-нибудь направляется сюда? — Он мотнул головой, стараясь постичь смысл ее действий. Что она ожидает увидеть? Он сам ничего не мог различить. Вокруг них повсюду был только пепел и развалины, да несколько случайно уцелевших стволов деревьев без листьев и ветвей.

— Что…

Но Тассо его перебила:

— Не шуми!

Она прищурилась. Вдруг она подняла свой пистолет. Хендрикс обернулся, стараясь следовать за ее взглядом.

Сзади, там, где они только что прошли, появилась какая-то фигура. Она нетвердой походкой направлялась к ним. Одежда на ней была изодрана. Она прихрамывала и двигалась очень медленно, все время останавливалась для того, чтобы передохнуть и набраться новых сил. Один раз она почти упала навзничь, но с трудом удержалась и некоторое время стояла сильно раскачиваясь и пытаясь обрести равновесие. Затем она вновь двинулась к ним.

Это был Ди! Хендрикс вскочил:

— Ди! — и бросился к нему. — Что за чертовщина приключилась с…

Тассо выстрелила. Хендрикс отпрянул. Она выстрелила еще раз. Мимо него прошла всесжигающая огненная молния. Белый луч ударил Ди в грудь. Он взорвался, и вместо внутренностей во все стороны полетели колесики и шестеренки. Еще какое-то мгновение оборотень продолжал идти. Затем он снова стал раскачиваться из стороны в сторону, нелепо вскидывая вверх руки. Из него вылетело еще несколько деталей.

В наступившей тишине Тассо обратилась к Хендриксу.

— Теперь ты понимаешь, почему он убил Руди?

Хендрикс медленно сел и снова стал трясти головой. Он оцепенел, совершенно неспособный что-нибудь подумать.

— Ты видел? — не унималась Тассо. — Ты понял?

Хендрикс ничего не ответил. Все стало ускользать от него, все быстрее и быстрее. Надвигалась кромешная тьма.

Он закрыл глаза.

Глава 12

Хендрикс медленно открыл глаза. Все тело страшно болело. Он попробовал встать, но иглы боли пронизали руку и плечо. От этой страшной боли перехватило дыхание.

— Не пытайся подняться, майор, — остановила его Тассо. Она склонилась к нему, прикоснулась ко лбу своей холодной рукой.

Была ночь. Вверху мерцали редкие звезды, пробиваясь сквозь висящие в воздухе облака пепла. Хендрикс лежал на спине, сцепив зубы, чтобы не стонать. Тассо бесстрастно наблюдала за ним. Она развела небольшой костер из хвороста и сухой травы. Костер слабо потрескивал. Над ним висел металлический котелок. Вокруг стояла тишина. Ничто не шевелилось во тьме, простиравшейся вокруг костра.

— Значит, это и была вторая модель? — пробормотал Хендрикс, когда боль немного отпустила его.

— Я все время подозревала его.

— Почему же ты не уничтожила его раньше? — Ему очень хотелось узнать это.

— Вы меня сдерживали. — Тассо нагнулась к костру и заглянула в котелок. — Сейчас попьем кофе, он будет вот-вот готов.

Она отодвинулась от огня и, сев возле Хендрикса, стала тщательно протирать затвор своего пистолета.

— Это великолепное оружие, — сказала она чуть слышно. — Конструкция просто изумительная. Даже удивительно, что люди смогли додуматься до такого чуда.

— А как там они? «Когти»?

— Взрыв гранаты почти всех их вывел из строя. Их конструкция все же очень нежна. Наверное, из-за высокой степени организованности.

— Дэвиды тоже?

— Да. И они тоже.

— Откуда у тебя появилась подобная граната?

Тассо пожала плечами.

— Это наша разработка. Вам не следует недооценивать нашу теоретическую мысль, майор. А так видите, что без этой гранаты ни вы, ни я больше бы уже не существовали.

— Да… Очень полезное оружие. Но почему мы еще не сталкивались с ним?

— Это… наша новая разработка.

Тассо распрямила колени, грея ступни ног у костра.

— Меня удивило то, что вы похоже, так ничего и не поняли, после того, как он убил Руди. Почему вы полагали, что он…

— Я уже говорил вам. Я думал, что он напуган.

— В самом деле? Вы знаете, майор, поначалу я подозревала вас. Потому что вы не позволили мне убить его. Я подумала, что вы, возможно защищаете его. — Она рассмеялась.

— А сейчас мы в безопасности? — спросил Хендрикс.

— Пока что да. Пока к нам не подойдут подкрепления из других районов.

Тассо куском тряпки начала прочищать внутренние поверхности пистолета. Затем она установила затвор на место, закрыла механизм пистолета и провела пальцем по стволу.

— Нам повезло, — пробормотал Хендрикс.

— Да, очень повезло.

— Спасибо за то, что вы меня спасли.

Тассо ничего не ответила. Она посмотрела на майора и в глазах ее отражались огоньки костра. Хендрикс шевельнул рукой. И понял, что пальцы его уже не слушаются. Казалось, что у него отнялась одна сторона тела. Да и внутри была сплошная тупая боль.

— Как вы себя чувствуете, майор? — спросила Тассо, заметив движение Хендрикса.

— Чертовски плохо. Серьезно повреждена рука.

— И что-нибудь еще?

— Наверное, еще и разные внутренние повреждения.

— Видно, вы, майор, поздно упали наземь, когда взорвалась граната.

Хендрикс промолчал. Он посмотрел, как Тассо наливает кофе из котелка в плоскую алюминиевую миску.

Она протянула напиток Хендриксу.

Он с большим трудом приподнялся и взял протянутую миску.

— Спасибо, Тассо. Не знаю, что бы я без тебя делал.

Особенно трудно было глотать. Казалось, внутренности его выворачивались наизнанку, и он отдал женщине миску.

— Это все, что я могу выпить, — ответил он на немой вопрос своей спутницы.

Тассо допила остальное. Шло время. Над ними по темному небу плыли облака пыли. Хендрикс ни о чем не думал, стараясь дать максимальный отдых своему уму и телу. Через некоторое время до него дошло, что Тассо стоит прямо перед ним и смотрит на него сверху вниз.

— Что такое? — спросил он.

— Вы чувствуете себя лучше, майор?

— Чуть-чуть.

— Вы знаете, майор, что если бы я не вытащила вас тогда, то они порешили бы вас на месте! Вы были бы сейчас давно мертвы! Как Руди!