Океания
(Очерк и стихи) - Бальмонт Константин Дмитриевич. Страница 15

Мертв мой владыка и друг

Мертв мой владыка и друг,
Мой друг в дни голодные, в час темноты.
Мой друг в дни, когда все иссохло вокруг,
Мой друг в долгий час нищеты,
Мой друг в дождь и ветер, и в солнце, и в зной,
Мой друг в горной стуже, на злой вышине,
Мой друг в град бичующий, в вихрь круговой,
Мой друг в тишине,
Мой друг в переменах восьми морей.
Мой друг, мой угадчик. Беда мне, беда!
Мой друг отошел, друг всей жизни моей.
Уж он не придет, никогда.

Похоронная песнь

(Два голоса)

Нет для меня больше жизни, осталось лишь зло.
Солнце, чей свет согревал меня, Солнце зашло.
Месяц, который светил мне, ушел в темноту,
Звезда, что вела, отошла, умерла налету.
Все потерял я, отныне нет счастия дней,
Нет больше радости сердца, улыбки моей.
Тот, кем был жив весь народ наш, ушел навсегда.
Что с нами будет! Нет жизни. Лишь смотрит беда.
Я — схороненный отныне в глубокой ночи,
Горечь — мне Море, в ней все потонули лучи.
Я погружаюсь в пучину, бессильно весло,
Солнце, что грело и пело мне, Солнце зашло.

Примечания

В настоящую книгу вошла некоторая часть произведений виднейшего русского поэта-символиста К. Д. Бальмонта (1867–1942), навеянных Океанией. Это, прежде всего, раздел «Океания» из книги «Гимны, песни и замыслы древних» (1909), а также очерк «Океания» (1913) — написанный после длительного путешествия, которое поэт совершил в 1912 г. Путешествие, продлившееся с 1 февраля до 30 декабря, проходило по маршруту: Лондон, Южная Африки, Тасмания, Австралия (Аделаида и Мельбурн), Новая Зеландия, группы островов Тонга, Табу, Самоа, Фиджи, Австралия (Сидней и Брисбен), Новая Гвинея, Индонезия, Цейлон, Индия, Марсель.

В 1913 г. Бальмонт, находившийся с 1906 г. в политической эмиграции в Париже, смог благодаря амнистии вернуться в Россию. В 1914–1916 гг. он опубликовал в газетах «Русское слово», «Речь», «Современное слово» и журналах «Северные записки» не менее десятка литературных обработок сказок и преданий народов маори и самоа (еще одна сказка была опубликована в 1924 г. в парижских «Последних новостях»), перевод маорийской сказки «Волшебства Таухаки» и путевые очерки «Маори», «Острова счастливых. Тонга», «Острова счастливых. Самоа» и «Океания». Написанные в путешествии и связанные с ним стихи вошли в сборник Бальмонта «Белый зодчий: Таинство четырех светильников» (1914). Любопытно отметить, что по просьбе основателя и директора музея антропологии Московского университета Бальмонт привез из путешествия более ста этнографических предметов, относящихся к Австралии, Океании и Индонезии.

В 1913–1916 гг. Бальмонт выступал во многих российских городах с пользовавшимися большим успехом лекциями об Океании. Программу одного из таких литературных вечеров (17 октября 1915 г.) сообщала газета «Речь»: «Океан — лик вечности и неистощимой жизни. Свежесть вечного возврата. Очарование Атлантики. От туманов снежного севера к солнцу Южной Африки. Предполярные области Южного Океана. Тасмания. Австралия. От Белоликих к Смуглоликим. Маорийское царство Новой Зеландии. Полинезия как острова Счастливых.

Царство смеха, улыбок и красивых лиц. Тонга Табу. Тишина Золотого Самоа. Остров Фиджи. Новая Гвинея — последний оплот красоты первобытности. Кристалл мгновения в оправе вечности».

«Вчера, вечером, задолго до начала лекции К. Д. Бальмонта, у входа в новую Большую аудиторию Политехнического музея начала собираться громадная толпа, состоявшая преимущественно из учащейся молодежи» — сообщала 4 ноября (22 октября) 1913 г. газета «Русское слово».

«Большинству, однако, попасть на лекцию не пришлось.

Все билеты были проданы.

Аудитория переполнена до последней степени.

К. Д. Бальмонта встречают шумными аплодисментами.

В начале лекции, озаглавленной „Океания“, К. Д. Бальмонт рассказывает о своих впечатлениях „северянина, покинувшего туманную Англию, чтобы плыть по волнам Атлантики на благословенный Юг“.

В прекрасной, по обыкновению, форме лектор говорит далее о красотах „Чуда-океана“ и попутно читает некоторые свои стихотворения.

Главная часть лекции посвящена природе и народам Полинезии.

По словам лектора, он вынес из своего путешествия среди полудиких народов Австралии и Полинезии „целую гамму художественных впечатлений“.

В конце лекции К. Д. говорит о поэзии Маори и читает несколько отрывков, переведенных им на русский язык.

Публика устроила лектору овацию».

О другой лекции подробно рассказывала газета «Уральская жизнь» (1915, № 263, 26 ноября): «Волшебен путь по бескрайним ширям южных морей: действительность переплетается там со сказочным вымыслом, мифы и поседевшие предания, молодея, одеваются в плоть и кровь… вот рисуются берега Тасмании, проклятого острова, на котором белоликие безжалостно истребляли туземцев, охотясь за ними… мимо, мимо, к Новой Зеландии, к ее еле уцелевшему племени стройностатных маори. А от них дальше к северо-востоку, в Полинезийский архипелаг, в мир коралловых атоллов и лагун, этих изумрудов на лазури воды; к милым золотистым людям, жителям стран, где безмятежно родятся и умирают счастливые дни под аккомпанемент веселого смеха, под расцвет влюбленных улыбок.

…В заключение поэт прочитал несколько стихотворений, из которых одно, трогательно прекрасное, — „Мать“, было посвящено войне. Публика устроила поэту шумную овацию».

В 1920-х гг., вновь находясь в эмиграции, Бальмонт мечтал издать книгу «Океания, Полинезия, Ява. Япония (Путевые очерки)», однако этому замыслу не суждено было осуществиться. В изданный на французском языке сборник «Visions solaires» («Солнечные видения», 1923), тем не менее, вошел раздел «Океания» с путевыми очерками «Острова счастливых. Тонга», «Острова счастливых. Самоа» и сказкой «Трое влюбленных». Полинезийские сказки Бальмонта и очерки о путешествии по Океании с тех пор не переиздавались.

В примечаниях использованы статьи И. С. Рождественской «Фольклор Океании в сказках К. Д. Бальмонта» (Славянские литературы и фольклор: Русский фольклор. XVIII. Л., 1978) и Н. Новиковой «Странствующий певец» (Вокруг света. 1990. № 2). На фронтисписе — шарж на К. Бальмонта из каунасской газеты Sekmadienis (1930).

Океания

Впервые: Заветы, 1914, № 6, июнь. Публикуется в новой орфографии с сохранением авторской пунктуации.

Как можно заметить, этот очерк строго соответствует приведенной выше программе «океанской» лекции Бальмонта и, вероятно, послужил поэту основой будущих лекционных выступлений.

В Тихом океане

Впервые: Заветы, 1912, № 9, декабрь. Цикл публикуется в новой орфографии с сохранением авторской пунктуации.

Из книги «Белый зодчий»

Все тексты публикуются в новой орфографии по изданию: Бальмонт К. Белый зодчий: Таинство четырех светильников. СПб.: Сирин, 1914.

Из книги «Гимны, песни и замыслы древних»

Все тексты публикуются в новой орфографии по изданию: Бальмонт К. Гимны, песни и замыслы древних: Египет, Мексика, Майя, Перу-Халдея, Ассирия, Индия, Иран, Китай, Океания, Скандинавия, Эллада, Бретань. СПб.: Пантеон, [1909].