Переиграть Казанову (ЛП) - Робертс Лиза Браун. Страница 44
Девушка была в восторге. Я подумал, будут ли когда-нибудь ее глаза загораться также для меня.
— Да, вроде бы. Может быть, на экскурсии в пятом классе?
— Я люблю историю этого места. Молли Браун была удивительной женщиной. Большинство людей не имеют представления о ней, кроме как об истории с Титаником, — вздохнула Трина. — Она настолько опережала свое время.
Я вспомнил фильм.
— Она была Кэти Бейтс, верно?
— Да, — Трина закусила губу, и так мне улыбнулась, что это заставило меня жалеть, что дети не были далеко отсюда. Я подумал, какого это будет – кусать ее губы. Пощипывать их и...
— Поезд приехал, — закричала Джилли.
— Ту! Ту! Поезд! Поезд! — закричал Макс.
Они держались за руки и с восторгом вертелись по кругу.
Мне нужно было сосредоточиться. Я схватил детей за рубашки и втащил их в вагон.
— Вы должны быть осторожны, ребята. Держитесь поближе к нам. Или еще к кому.
Мы устроились в поезде, дети сидели напротив Трины и меня.
— Так, ты любишь тот фильм о Титанике? Раз ты такая фанатка Молли? — спросил я, запихнув рюкзак Макса под свое сиденье.
— Не очень, — Трина наклонила голову, и с любопытством посмотрела на меня.
— Да? Я думал, что каждая девушка на планете любит это старое кино. Сплошная романтика, Лео и Кейт...
— Оно было хорошим, но не достоверным исторически. По крайней мере, не про Молли Браун. Ее даже не назвали по имени в реальной жизни.
Я изумленно уставился на Трину.
— Вау. Ты как ходячая энциклопедия.
Девушка опустила глаза, и я надеялся, что не смутил ее. Я подумал, что не скажу ей о том, что люблю этот фильм. Никому не нужно было знать об этом.
Трина взглянула в окно, а потом повернулась ко мне, и ее щечки были розовые.
— Я не ненавижу этот фильм. Я не циник. Но мне бы понравилось...
— Больше Молли? Я имею в виду, больше о миссис Браун, и меньше Кейт и Лео?
Трина рассмеялась.
— Ты делаешь из меня бессердечную.
— О, я не думаю, что ты бессердечная, — мой голос был тихим, чтобы дети не могли услышать.
Хотя, они в любом случае не обращали на нас никакого внимания. Джилли тараторила без остановки, и интересовалась, когда придут танцующие официанты как в фильме "Полярный Экспресс", а Макс хмурился и выглядел обеспокоенным. Ему, наверное, скоро понадобиться порция мужества от лаванды.
Трина посмотрела на меня из-под ресниц, ее глаза были словно тающий темный шоколад. Я подумал, что, возможно, поезд прошел через какой-то водоворот, где все перевернулось с ног на голову, потому что у меня закружилась голова и определенно не встала на место.
"Что, черт побери, со мной случилось? Девушки никогда не заставляли меня, себя так чувствовать. Никогда".
— Слейд! — голос Джилли был резким. — Скажи Максу, что этот поезд не едет до Луны. Но он едет на Северный полюс.
Я оторвал взгляд от Трины, мне понадобилось несколько секунд, чтобы вспомнить, где я был, и почему.
Макс демонстративно скрестил руки.
— Я думал, ты сказал, что это день приключений, — Макс пристально посмотрел на меня.
— Так и есть, дружище. Удивительный. Мы же на скоростном трамвае, верно?
Мальчик надулся.
— Но я хотел полететь на Луну. Как в той книге про лунный поезд.
Я беспомощно посмотрел на Трину.
— Но в книге, — быстро сказала Трина, — все дети засыпают в поезде. Ты пропустишь все веселье, если уснешь, да? — она наклонилась через проход между сиденьями и взъерошила волосы Макса. — Кроме того, мы едем в центр. Это уже приключение само по себе.
У детей было одинаково подозрительные выражения лиц.
— Там будут аттракционы? — спросила Джилли. — Колесо обозрения?
— Попкорн и конфеты? — голос Макса был полон надежд.
— О, да! — вмешалась Джилли в разговор. — И сувенирный магазин. В этот раз я хочу чучело животного. Действительно огромное, даже больше, чем я.
Я серьезно сомневался, что там будет кукла Молли Браун.
Дети выжидающе смотрели на нас, а Трина повернулась ко мне, беспокойство читалось на ее лице. Если бы я только слушал ее прошлой ночью. Я мог бы предложить что-то другое, что-то более увлекательное для детей.
Но я был слишком увлечен идеей о поцелуе. Даже сейчас, в этот самый момент, когда я должен был как-то спасти этот день, единственное чего я действительно хотел, это чтобы дети исчезли с какой-нибудь заменой Мэри Поппинс, а я смог бы сосредоточиться на Трине, и этих губах, которые она все время кусала, и ее фиолетовых ногтях на ногах, и...
— Я уверена, что мы сможем найти, где перекусить, — Трина отвернулась от меня к детям.
— Может быть, на аллее на Шестнадцатой улице, — сказал я, пожелав вернуть блеск в ее глазах.
— Я ненавижу торговые центры, — объявил Макс, его голос медленно двигался вверх по шкале нытья Рихтера.
Трина тяжело вздохнула рядом со мной, и я хотел прикоснуться к ней, чтобы она расслабилась и дать ей знать, что день будет прекрасным. Это сработает, как и всегда, хотя могут быть некоторые затруднения. Может быть, больше, чем несколько, исходя из ожиданий детей и реальности, с которой они столкнутся.
— Это не торговый центр, куда ты ходишь с мамой, Макс, — сказал я. — Это снаружи. Это аллея, по которой можно гулять, т.к. автомобилям запрещено там ездить, — я усмехнулся. — С курсирующим поездом, который идет от одного конца улицы до другого.
— И там есть много пианино, на которых вы сможете поиграть, — вмешалась Трина.
— Пианино?
Трина кивнула.
— Да. Это арт-проект. Художники украшали кучу роялей, и они расположены вдоль аллеи случайным образом. Любой может играть и петь, или что угодно делать.
— Ха, это здорово.
— Я умею играть "Собачий Вальс", — объявила Джилли.
— Я тоже, — Макс толкнул ее. — И "Мерцай, Мерцай Маленькая Звезда".
Я усмехнулся Трине.
— Звучит как план.
Девушка сделала глубокий вдох.
— Мы можем дойти до Шестнадцатой улицы после того, как посетим музей. Я рада, что ты подумал об этом.
— Музей? — спросил Макс, впервые улыбнувшись с тех пор, как мы сели в поезд. — Мы собираемся снова посмотреть динозавров?
— Луноход! — воскликнула Джилли, подпрыгнув в своем кресле.
Дерьмо.
— Э-э-э, нет, — голос Трины был мягким. — Это исторический музей. О знаменитой женщине штата Колорадо, жившей здесь около ста лет назад. Она была удивительной. Она...
— Музей старой женщины? — Джилли склонила набок голову. — Что в нём? — она нахмурилась. — Это что-то скучное? Со старушечьей одеждой и головными уборами?
Трина вздохнула рядом со мной.
— Ну, немного, но…
Джилли сердито посмотрела на нас.
— Кого волнует, что люди носили в старину? Я видела несколько видео, где дамы должны были носить платья, чтобы поплавать. Это стремно.
— Тогда все было иначе, Джиллиан, — сказала Трина. — Стандарты изме…
— Я никогда не надену платье, чтобы поплавать, — Джилли хмуро посмотрела на Трину. — И ты не сможешь заставить меня.
— Я никогда не говорила, что заставлю надеть его. Твой купальник…
— Мальчикам повезло, — перебил Макс. — Нам даже не приходится носить рубашки в летнее время, когда на улице жарко.
— Это не справедливо, — зарычал Джилли. — Я ненавижу это дурацкое правило. Если сегодня будет жарко, я сниму свою футболку. Меня не волнует, будет это общественным местом или нет.
Я почувствовал, как весь воздух вышел со свистом из Трины, словно она сдулась рядом со мной.
— Никто не будет ходить без рубашки сегодня, — я указал на обоих детей. — Не будет рубашек – не будет конфет. Или магазина сувениров.
Они смотрели на меня с открытым ртом.
— Ты плохой, Слейд, — сказала Джилли, лягнув мои ноги. — Просто потому, что ты мальчик и не должен летом носить одежду.
— Каждый должен носить одежду летом, Джилли, — я предупреждающе посмотрел на нее, но девочка даже не дрогнула.
Женщина через проход безуспешно пыталась сдержать смех.