Лисичка для некроманта (СИ) - Казарина Диана. Страница 43

— Госпожа Лисвард, вас ждут. — Младшенький шагнул следом за мной, — нет, лорд Торнэ, вы подождете здесь.

— Нет!

— Это приказ Его Высочества.

Я отчетливо услышала, как скрипнул зубами Эрик, но, похоже, что здесь он был совершенно бессилен. И чего мне спрашивается, дома не сиделось?

Сглотнув, нерешительно вошла в просторную, светлую комнату. Слева стояла большая двуспальная кровать, застеленная багровым покрывалом. На полу такого же цвета ковер. Справа книжные полки, одежный шкаф с зеркалом в рост и письменный стол. Вот за ним и сидел Его Высочество наследный принц Киллиан и что-то рассматривал на листе бумаги, лежащем перед ним.

— Ваше Высочество, госпожа Варвара Лисвард.

Принц поднял голову и посмотрел своими черными глазами прямо в мои. И если в присутствии лорда Рошерта мне хотелось просто спрятаться, то теперь мне захотелось сбежать, раствориться, исчезнуть, лишь бы избавиться от этого пронзительного, вводящего в ступор взгляда.

Киллиан сцепил пальцы в замок и, положив на них подбородок, просто смотрел, не произнося ни слова. Как себя вести и чего говорить не знала и тоже просто смотрела, изо всех сил стараясь не опустить глаз. Наше молчаливое переглядывание длилось недолго, но высосало из меня все силы и эмоции. Все, чего я сейчас желала — это лечь и уснуть или, на крайний случай, сесть и посидеть в тишине и что бы ни кто не тревожил. И тут Его Высочество заговорил, и голос его был на удивление приятным и даже завораживающим.

— Варвара, как вы попали в Эллоис?

Сначала я не поняла о чем меня спрашивают — в голову будто туман набился, мешая нормально соображать. И скорее всего, поэтому я и ляпнула:

— Не знаю. Просто оказалась в Заброшенном лесу.

Произнесла и с ужасом посмотрела на принца, зажав рот рукой. Проговорилась! Принц же, прищурив глаза и улыбнувшись лишь одними уголками тонких губ, довольно смотрел на меня.

— Судя по вашей реакции, вы в курсе наших законов в отношении иномирцев.

Отрицать смысла не было, и я кивнула. Как еще держалась и не ударилась в истерику, не знаю. Скорее всего, из-за этого непонятного заторможенного состояния, в котором я пребывала с момента как встретилась с Киллианом взглядами. А не воздействовал ли он как-то на меня?

— Тогда вы понимаете, что я должен незамедлительно убить вас?

Тут я кивать не стала — просто не смогла. Все тело оцепенело и отказывалось подчиняться.

— Но вам повезло, убивать я вас не буду, — мой, полный облегчения, выдох был очень хорошо слышен в тишине комнаты, — пока не буду.

И тут за дверью послышались выкрики, возня, удары, а через мгновение двери распахнулись, и в комнату влетел Эрик. Вслед за ним забежали трое мужчин разной степени помятости.

— Варя! — метнулся в мою сторону младшенький, увернувшись от рук охранников в черном. — Ваше Высочество, я беру всю ответственность на себя! Накажите меня, а не ее.

Тут его все-таки схватили и попытались вывести, но именно попытались. Так как Торнэ-младший отчаянно сопротивлялся. Принц молча наблюдал за всей этой сценкой, явно наслаждаясь спектаклем. Однако стоило Эрику вырваться и вновь рвануть в мою сторону, произнес ледяным тоном:

— Хватит. — Сказано было тихо, но все прекрасно услышали и замерли, — лорд Торнэ, так и быть, оставайтесь. А вы, — он посмотрел на охранников, — вон!

Мужчины тут же испарились, тихо прикрыв двери. А младшенький встал рядом со мной, обнял за плечи и с вызовом посмотрел на Его Высочество.

— Сейчас, лорд Торнэ, я в полном праве судить вас за измену.

Я еще больше заволновалась — меньше всего на свете я бы хотела, чтобы братья пострадали из-за меня. А вот Эрик даже не моргнул на заявление принца. И, кажется, оно вообще ни какого эффекта на него не произвело. Киллиан хмыкнул и снова положил подбородок на скрещенные пальцы:

— Но вы мне подняли настроение своим грандиозным появлением, — принц криво улыбнулся, — да и дел у нас сейчас других полно. — Нахмурился, — я чувствую, что-то грядет. Что-то темное и очень опасное. И сдается мне вы вдвоем в курсе что именно. — Он замолчал, не сводя с нас внимательного взгляда, — я жду.

Мы с младшеньким переглянулись, и он, слегка кивнув, обнял меня еще крепче.

— Это Тьма.

Произнесла, твердо встретив взгляд принца — теперь, когда рядом Эрик, я чувствовала себя увереннее. И, конечно же, после такого я ожидала смеха, удивления, но не:

— Значит, мои догадки были верны.

А потом:

— Что у вас взяла Флоренсис?

Теперь-то точно молчать смысла не было:

— Нож, Ваше Высочество. — Это Торнэ-младший заговорил.

— И что же в нем такого особенного?

— Если верить записям моего отца — это единственное существующее оружие против Тьмы.

Глаза Киллиана потемнели, хотя мне казалось, что темнее-то уже некуда. Ошиблась.

— Этот? — Принц поднял тот самый лист, который изучал до моего прихода, на нем был изображен тот самый нож.

Мы с Эриком синхронно кивнули. В это же мгновение дверь распахнулась, и вошла высокая, подтянутая женщина в коричневой форме.

— Ваше Высочество следы леди Гауб были обнаружены неподалеку от Моруока.

— Что? — одновременно воскликнули мужчины.

— Перехватчики уже высланы. — Закончила дама.

Киллиан кивнул и нервно застучал пальцами по столешнице. Младшенький тоже молчал, а я не удержалась:

— А что не так с этим Моруоком?

— Это приграничные земли Заброшенного леса. — Сухо ответил принц.

— Ваше Высочество, я бы тоже хотел участвовать в поисках леди Гауб. — Произнес Эрик, отпустив меня и сделав шаг вперед.

— Я тоже! — Встала рядом с Торнэ-младшим.

Киллиан с минуту смотрел на нас немигающим взглядом, а потом дал согласие:

— Хорошо. Возьмете координаты перемещения у Солы, — это Эрику, — а вы задержитесь на минуту, — это мне.

Торнэ-младший, уже повернувшийся к двери, моментально вернулся обратно.

— Лорд Торнэ, можете не беспокоиться о своей подопечной. Ей ни чего не грозит.

— Иди. — Я подтолкнула младшенького к выходу.

И Эрику ни чего не осталось, как покинуть комнату. А я осталась стоять, нервно сжимая кулаки и покусывая губы. Уверенность и спокойствие, появившиеся с приходом фенечки, исчезли вместе с ним. Я пыталась собрать остатки мужества, чтобы задать один, очень сильно интересующий меня вопрос. Но принц опередил меня:

— Вы наверняка хотите о чем-то спросить меня.

Фу-у-ух, выдохнула и:

— Как… как вы поняли, что я из другого мира?

Его Высочество встал, небрежным жестом откинул белоснежные, заплетенные в косу волосы на спину и, обойдя стол, направился ко мне. Он оказался выше, чем я думала. Намного выше. Поэтому, когда Киллиан подошел практически вплотную ко мне, пришлось сделать шаг назад и задрать голову, чтобы видеть его лицо.

— Я заметил вас Варвара еще на балу, — он взял мой локон, выбившийся из пучка, пропустил сквозь пальцы, — вы очень сильно выделялись среди других. И не только этим чудным цветом волос, но и поведением, манерой держать себя, двигаться…

Черт! Знала ведь, что не нужно было ходить на этот бал! Только одни проблемы и расстройства от него! Ненавижу балы!

— Потом приказал собрать информацию о вас. И какого же было мое удивление, когда выяснилось, что всего несколько недель назад ни какой госпожи Варвары Лисвард не существовало. Не надо быть гением, чтоб сложить два плюс два. — Киллиан обошел меня и остался стоять за спиной, — и знаете что?

Я сглотнула и покачала головой.

— Я не приказал взять вас под стражу немедленно, только потому, что вы мне понравились. Очень понравились. — Я почувствовала дыхание принца, шевелившее волоски на затылке. — Но, к моему огромному сожалению, ваше сердце занято другим. А я не имею привычки уводить чужих женщин. Хотя очень хочется.

Я вздрогнула — перспективка такая… неоднозначная. Его Высочество — мужчина симпатичный, даже красивый. Но очень уж жуткий. Один его взгляд чего стоит.

Киллиан прошел к столу, оперся на него и отвернулся к окну. Однако горькую усмешку на губах его, я заметить успела.