Соблазнение жены - Чапмен Джанет. Страница 33
Потом она поставила на стол большой кусок ветчины и домашний хлеб — пару дней назад Грейди рассказал ей об их традиции самим готовить себе сэндвичи на Рождество. Они только-только начали накладывать еду на тарелки, когда какой-то шум снаружи прервал их.
— Ого! — сказала Делани, раньше брата подбегая к окну. — Какой красивый грузовичок — и на нем ярко-красный бант! — Она посмотрела на отца, широко улыбаясь. — Интересно, для кого он?
— Может, там есть открытка, — предположил Алекс, вместе со всеми подходя к окну. — Сара, не хочешь пойти и посмотреть?
Похолодев от ужаса, Сара пронзила взглядом Алекса, накинула куртку, натянула ботинки и вышла на улицу.
— Боже, помоги нам, — услышала она шепот Пола.
Итан пробормотал ругательство.
Делани и Такер уже оделись и выбежали вслед за ней, за ними вышли мужчины.
Сара дрожащими руками держала открытку и документы на бирюзовый компактный внедорожник. Ее голос был хриплым от волнения:
— Это… это мне?
Алекс кивнул:
— Тебе.
— Но он же кучу денег стоит! — Она сунула открытку и документы ему в руки. — Я не могу принять такую дорогую вещь.
— Машина твоя, Сара, — ответил он, убирая руки за спину, — ты можешь оставить ее ржаветь здесь или можешь ездить на ней.
Сара посмотрела на людей, наблюдавших за ней. Лица Итана и Пола выражали ужас, Грейди выглядел довольным, как кот, наевшийся сметаны, а Делани и Такер были явно озадачены, как можно не хотеть такой прекрасный подарок.
Алекс смотрел… черт, он смотрел еще более выжидательно, чем когда подарил ей розы. Сара подошла к этому чертовому идиоту и поцеловала его в щеку.
— Спасибо за чудесный подарок, Алекс. Я в восторге от него!
Глава 14
Снега выпало достаточно, а первый день нового года был солнечным, и температура поднялась до минус одного градуса. Прекрасная погода для того, чтобы порыбачить и покататься на детском снегоходе на озере, сообщил Грейди за завтраком. Сара загадочно усмехалась, что не укрылось от Алекса, но он понятия не имел, что вызвало эту улыбку.
Она вышла из охотничьего домика с пятью жалкими на вид ловушками, и Пол разразился истерическим смехом, узнав в них бесполезный хлам, который валялся в магазине Мери вот уже несколько лет. Но Алекс быстро прервал его веселье точно посланным снежком, после чего все вступили в снежную битву.
Кроме Сары. Она уже шла к озеру, неся свой незатейливый инвентарь, включая ведро с наживкой и долото.
Алекс тяжело вздохнул: судя по ее решительной походке, она собралась показать, какой она умелый рыбак. Он пошел за ней на озеро, взяв свои высококлассные ловушки и закинув на плечо новую корзину.
— Сара, подожди. Ты хоть знаешь, куда идти?
— Да, и собираюсь наловить рыбы для сегодняшнего ужина.
Боже, ее ждет такое разочарование! Озеро Фрост не особо богато рыбой, а Сара собиралась наловить рыбы на всю семью этим странным подобием ловушек? Алекс снова вздохнул, когда она пошла дальше. Из ее кармана торчала старая книга по подледному лову, которую она, наверное, нашла на чердаке.
Эх, надо было отговорить ее от идеи порыбачить и просто развлечься. Как опытный рыбак, Алекс положил в корзину с ловушками и воздушного змея. Могут пройти часы без какого-либо результата, а когда утихнет ветер, может, появится клев, а может, и нет. И хороший рыбак всегда предусмотрит себе развлечение.
Сара остановилась ярдах в сорока от него, почти в двух сотнях ярдов от берега и медленно огляделась вокруг. Она осмотрела свежевыпавший снег, затем безоблачное небо и наконец окинула взглядом берег.
— Что она ищет? — спросил Итан.
Алекс пожал плечами:
— Она прихватила старую книгу по зимней рыбалке, — ответил он, будто это объясняло все.
Итан улыбнулся впервые за день.
— Да, опытный рыбак, — он хлопнул Алекса по спине: — Давай-ка лучше займемся делом, если не хотим проиграть. Эй, а что делает Делани?
Пол с Такером остановились возле Итана и Алекса, и все вместе смотрели, как девочка шла к Саре, неся свое рыболовное снаряжение.
— Она действительно собирается обставить нас, — сказал Пол и посмотрел на племянника: — Ты знаешь, что это означает, Так?
Мальчик покачал головой.
— Это означает войну! — со смехом сказал Пол, хватая Такера и кружа его. — И мы разобьем их наголову.
Последним пришел Грейди, качая головой.
— Я не хочу, чтобы кто-нибудь почувствовал себя обиженным, — предупредил он. — Кроме того, что вы за мужчины, если воспользуетесь своим преимуществом? У них на двоих всего десять лет рыболовецкого опыта, и весь он у Делани. Поэтому играйте честно.
Пол поставил Такера на лед и, недоумевая, посмотрел на отца.
— Ты с ума сошел? Да они заставят нас мыть посуду до весны!
— Алекс, — промолвил Итан, — Делани знает, что у нас есть газовый бур. Почему они рубят лед этим долотом?
— Это очень старая книга, — напомнил Алекс.
Мужчины начали бурить лед и проделали двадцать пять отверстий против одного, сделанного Сарой. Они установили ловушки, поместили туда наживку и пошли устраивать лагерь — с переносными холодильниками, корзинами с едой и складными стульями, которые прихватили с собой. А затем младшие члены семьи достали воздушных змеев вместе с огромными запутанными мотками бечевки. Рыбалка — забава, запускание воздушных змеев — это куда серьезнее.
У Такера было совершенно новое снаряжение для запуска воздушного змея и, благодаря Грейди, — новая катушка и ручка, с помощью которой запускать змея на длинной веревке было удобнее. Самый большой змей был у Итана: он сказал, что сделал его таким, чтобы тот выдерживал всю длину веревки, которую он хотел использовать в этом году.
Алекс мельком взглянул на Сару, прежде чем раскрыл своего разноцветного змея. Она сидела на складном стуле, рассматривая свою ловушку. Та старая книжка лежала раскрытой у нее на коленях. Алекс заторопился запустить своего змея и привязал его к палке, воткнул ее в отверстие во льду, а затем пошел было к Саре показать, как нужно устанавливать ловушку.
Он не успел сделать и двух шагов, когда его остановил отец. Алекс посмотрел в ту сторону, куда указывал Грейди: к ним на снегоходе приближался егерь, направляясь прямиком к Саре и Делани. Алекс хотел продолжить путь, когда вдруг вспомнил, что забыл оформить Саре разрешение на ловлю рыбы, но Грейди снова остановил его.
— Пусть сама разбирается, — ответил он на вопросительный взгляд Алекса, — кроме того, если это Дэниел, это будет забавно.
Алекс решил, что отец прав. Дэниел Рид не был женат и так же поддавался очарованию милых мордашек, как и все они. Алексу не терпелось увидеть, как егерь поддастся чарам Сары.
Пол с Итаном подошли и стали рядом с ними, Пол все еще держал в руке своего змея. Они все заулыбались, когда Сара встала при виде офицера в форме, приближающегося к ней. Улыбка Алекса стала еще шире, когда Делани прижалась к Саре и взяла ее за руку.
— Мэм, — сказал Дэниел, засовывая перчатки в карман и рассматривая жалкие ловушки в неровной, слишком маленькой проруби, — я Дэниел Рид, местный егерь.
Он коснулся края своей шляпы, посмотрел на нее — и ахнул от удивления.
Она была прекрасна. Великолепна. Ослепительна!
— Офицер Рид, — тепло приветствовала она.
А ее голос — как сладкий мед! Дэниел посмотрел на Найтов, которые откровенно потешались над его неловкостью. Он откашлялся и наконец собрался с силами снова посмотреть на эту прекрасную женщину.
— Могу я увидеть ваше разрешение?
— Разрешение? — переспросила она. — Мне нужно разрешение… на рыбалку?
Дэниел кивнул, понимая, что ведет себя невежливо, даже по-дурацки.
— Да, мэм, — выдавил он, — и нет, если это снасти Делани, — поспешил он заверить ее.
Дэниел вздохнул, когда она покачала головой. Он догадывался, что малышка Найт не будет ловить рыбу такой штуковиной.
— Это мое, — сказал ослепительный ангел своим сладким голосом. — В моей книге ничего не говорится о разрешении, — нахмурившись, продолжила она. — На побережье не требовалось никакого разрешения.