Любовь творит чудеса (ЛП) - Сыцунь Фэйво. Страница 30
Чи Фэйфань не знал такого слова, но Е Цзинчжи вышла из себя и сказал ему погуглить, так что он покорно погуглил.
Это слово оказалось родом из Японии и означало:
1. умиротворённое настроение, очищение души, обретение утешения после горя;
2. желание достигнуть психологического состояния, при котором ритм жизни кажется спокойным и медленным, обновлённым, жизнь больше не кажется отвратительной или рутинной, появляется целеустремлённость;
3. способность залечить раны на сердце, избавить от душевных страданий;
4. способность отринуть прошлое ради настоящего, улыбаться мелочам и чувствовать людскую близость, способность воспринимать жизнь какой она есть, ставить перед собой цели и достигать их.
От обилия определений могла закружиться голова, но если простыми словами, малышка была словно куриный суп для души, как сказал Лу Юйцзян.
Он часто забирал с собой девочку, чем выводил Лу Юйцзяна из себя, но он был крёстным отцом, так что ничего нельзя было поделать.
Чэньгэ надкусывает мороженое и говорит:
— Меня в этом парке бросил парень.
Чи Фэйфань ойкает:
— Зачем же ты снова пришла в такое печальное место?
Чэньгэ есть мороженое, и её ответ звучит немного невнятно:
— Если даже опечалюсь, что это изменит?
Чи Фэйфань пробует мороженое. Оно холодное и сладкое. Давно он не пробовал его вкуса.
— Почему ты не женился?
Он не знает причины, но отвечает ей правду:
— Когда-то я любил до умопомрачения, так сильно, что не смог остановиться и продолжаю любить.
— Она вышла за другого?
— Нет. — Она проводит ладонью по волосам малышки и добавляет тихим голосом: — Её больше нет в этом мире.
Она смотрит на него огромными чёрными глазами, застигнутая врасплох скорбью, но постепенно берёт себя в руки и говорит:
— Прости.
— Ничего. Прошло уже несколько лет. — Он откусывает мороженое, и от его холода сводит зубы. — Меня не было рядом, когда она умерла, но я знаю, что она ни о чём ни сожалела. И я тоже не сожалею, что не смог поддержать её в последние минуты.
Она доедает мороженое в тишине, пока не остаётся одна только палочка, которую она начинает бессознательно вертеть в ладони.
— Я всегда думала, что такой любви не существует в мире, — произносит она с сожалением и оборачивается посмотреть на него с улыбкой. — Мой бывший сказал мне, что тоже когда-то очень сильно меня любил, но затем влюбился в другую.
— Такое часто бывает.
Она кивает.
— Но в то время я была такой заносчивой. Я только и думала о том, что отдала ему своё сердце, так как его чувства могли измениться?
— Любовь не равнозначна. Количество подаренной любви необязательно равно полученной взамен.
Она тяжело вздыхает:
— Ты прав. Но мне понадобилось много времени, чтобы это понять, и ещё больше — чтобы принять.
— Это естественно для молодости, — заключает он.
Чэньгэ шаловливо улыбается:
— Эй, ты всего на восемь лет меня старше, что за старческий тон?
— Восемь лет — большая разница. Я пошёл в школу, когда тебе ещё на свете-то не было.
Она с жалостью смотрит на малышку и говорит:
— Наверное, с ней у тебя постоянно шумно в доме и ты не думаешь о прошлом.
— Она моя крестница.
— А?
Он смеётся над её удивлённым выражением лица.
— Я же уже сказал, что когда-то любил до умопомрачения, так сильно, что не смог остановиться и продолжаю любить.
Она смотрит на него круглыми глазами и наконец спрашивает:
— Ты до сих пор её любишь?
Он кивает.
Она вздыхает:
— Все хорошие мужчины уже давным-давно заняты. Свободные остались только на страницах книг и экранах кино.
Он поднимает голову и смотрит в ясное синее небо.
— Судьба. Может, завтра ты встретишь своего суженого.
Она тоже улыбается и прикрывает глаза.
— И хлеб будет, и принц будет, и пятицветные облака будут, и любовь тоже будет.
Несколько дней спустя на его телефоне раздаётся странный звонок, но так как он на деловой встрече, то не берёт трубку. Чи Фэйфань ждёт конца встречи и только потом перезванивает. На другом конце провода раздаётся встревоженный голос соседки:
— У Чэньгэ жар, я отвезла её в больницу.
Он приезжает в больницу и сразу же находит Чэньгэ. Её лицо красное от высокой температуры, что теперь она похожа на маленького ребёнка, который разрисовал себя румянами.
Она говорит в нос, выдавливаясь из себя по одному слову:
— Простудилась, нос заложило…
У её соседки ещё пары после обеда, поэтому с Чэньгэ остаётся Чи Фэйфань. Они сидят бок о бок на одном стуле и смотрят как по капельнице течёт целебная жидкость.
— Почему ты не связалась с родными?
Чэньгэ резко вдыхает носом и говорит:
— Мои родители очень занятые люди. Они бы прислали за мной секретаря.
— Может, поедем в больницу, где нас быстрее обслужат?
— Не нужно, это всего лишь грипп.
Он нежно смотрит на неё. Она обычная двадцатилетняя девушка: ходит на пары, пережила любовный опыт, проводит большую часть времени с подругами, родители вечно заняты. Она не неженка, сама стирает одежду и возвращается домой на подземке. Усердно готовится к экзаменам, после сдачи которых будет на седьмом небе от счастья. Услышав о вакантных местах для учёбы заграницей, тут же подаёт заявку, но затем отказывается от борьбы.
— Заграницей скучно. В детстве я прожила два года в Германии с дедушкой и бабушкой и чуть с ума не сошла от скуки, — говорит она. — В Китае лучше.
За окном врачи гуляют с пациентами по парку. Солнце медленно садится за горизонт, заливая окна мягким светом. Чэньгэ клонит в сон, и она начинает заваливаться на бок, губы и щёки до сих пор красные. Чи Фэйфань обнимает её за плечо, и она благополучно падает на него, глубоко заснув.
Чиньгэ просыпается, когда приходит медсестра, чтобы снять капельницу. Чи Фэйфань разминает затёкшее плечо. Жар спадает, но на щеках сохраняется небольшой румянец, точно расцветшее осеннее яблочко.
— Эм, я такая голодная.
— Что хочешь?
— Рисовой каши. Во всех любовных романах заболевшую героиню кормят рисовой кашей.
Она всё ещё ребенок, всё ещё читает любовные романы.
— Я приготовлю.
У неё отвисает челюсть от удивления, что делает её ещё более похожей на ребёнка.
— Не будь таким хорошим, а то я в тебя влюблюсь.
— Раз мы встречаемся, я не против, если ты в меня влюбишься.
— Но ты же меня не любишь, разве я не буду страдать?..
В результате она что-то бормочет всю дорогу до дома. Чи Фэйфань готовит тарелку ароматной рисовой каши, а затем берёт два огурца и посыпает их красным перцем с копчённым тофу, чтобы было кисло и холодно на вкус. Они едят кашу до отвала.
Чэньгэ впервые оказывается в его доме, поэтому после еды принимается всё исследовать:
— У тебя такой чистый дом.
— Я нанял экономку.
— А этот иероглиф на стене…
— Я сам написал. Похоже на работу мастера?
Они оба смеются и улыбаются.
— Может, ты мне тоже что-нибудь напишешь? Я повешу надпись в спальне над кроватью.
— Хорошо, что мне написать?
— Жэнь цзюнь мо хуа жэнь чэнь гэ. Вот эти семь слов.
— Ритм совершенно ужасный и слова непродуманные.
— Это стихи моего дедушки!
Он застигнут врасплох, ведь вышло неудобно, что он покритиковал творчество её родственника, но Чэньгэ взрывается от хохота.
— Признаю, из деда никудышный поэт. Дядя даже предлагал подарить ему сборник поэзии. Но моя мама сказала, что не надо. Мой дед первоклассный живописец, но поэт из него никакой. Но плохие стихи ведь ещё никого не убивали? С ними и так знакомы только члены нашей семье.
— Тебе дали имя в честь этого стихотворения?
— Да. Ещё одна Чэнь в семье, а мою кузину зовут Жэнь Чэньсинь.
— Жэнь Чэньсинь — твоя кузина? Она кузина моей невестки.
— Правда? Мы родственники?!
— Кровные узы укрепляют брачными. Выходит, ты можешь звать меня дядей!