Дикий огонь в его руках (ЛП) - Линдсей Джоанна. Страница 8

намного больше, чем у её мужа. Леди такого сорта не приезжают в Монтану без серьёзной на

то причины.

Вторая женщина была постарше и одета не так элегантно. Двое мужчин эскорта ехали по

бокам экипажа, и тоже не были местными. Одетые в городские костюмы, шляпы-котелки и с

револьверами на поясе, они определенно были своего рода охраной. Один из мужчин

спешился, чтобы помочь женщинам выйти из экипажа. Закери поднялся и подошел к порогу

веранды, Мэри последовала за ним. Только молодая леди и её компаньонка подошли к

веранде.

– Мистер и миссис Каллахан, я надеюсь? – спросила девушка.

– Тут много Каллаханов, к тому же больше чем одна миссис, – ответил Закери.

Леди, казалось, была в восторге от уклончивого ответа.

Коллекции http://vk.com/johanna_lindsey_club

– Тогда я в нужном месте. Я Эллисон Монтгомери. Это моя горничная Дениз. Я проделала

весь этот путь из Чикаго, чтобы найти своего жениха – Дигана Гранта. Детективы, которых я

наняла, привели меня сюда.

– Вы немного опоздали, – сказа Закери. – Диган работал на меня, но его работа закончена.

Он уехал на прошлой неделе после свадьбы.

Эллисон выглядела опешившей:

– Он…он женился?

– Не он, наш сын Хантер, – быстро вмешалась Мэри. – Но Диган никогда не упоминал, что

обручен.

Закери издал смешок:

– И не будет. Мужчина никогда не треплется о себе.

Эллисон вздохнула:

– Не могу сказать, что не расстроена, не застав его. Вы не знаете, куда он направлялся?

– На Запад. Не могу сказать куда именно, – ответил Закери.

– Хантер может знать больше, – добавила Мэри. – Почему бы тебе не притащить его сюда,

пока я сделаю еще кофе. Прошу Вас подождать в гостиной, мисс Монтгомери. Там

прохладнее.

– Спасибо, Вы очень добры, – Эллисон вошла на веранду со своей горничной.

***

Закери постучал в дверь Хантера наверху:

– Ты нужен нам внизу, мальчик.

– Уходи, па, я занят! – прокричал Хантер из комнаты.

Закери проорал в ответ:

– Заканчивай свои дела и прихвати с собой жену. У нас…

– Тиффани тоже занята, и я не собираюсь её прерывать. Уходи!

Закери приложил ухо к двери и услышал смешки, а затем страстный стон. Он закатил

глаза, потом снова постучал в дверь:

– Невеста Дигана внизу и хочет узнать, где его искать. Это действительно не может ждать.

Через минуту Хантер открыл дверь, придерживая расстегнутые штаны, больше на нём

ничего не было.

– У Дигана есть невеста? Я не верю.

– Приходи и сам убедись.

Спешно одевшись, Хантер и Тиффани спустились на первый этаж. Они вошли в холл, где

открывался вид на женщину, сидящую на диване в гостиной. Хантер думал, что отец просто

выдумал небылицу, чтобы выманить их из спальни, где они в основном обитали всю

последнюю неделю. Тиффани же знала, что её свекор не стал бы шутить о наличии невесты у

Дигана, поэтому не удивилась, увидев красивую молодую женщину в комнате, и подошла

представиться.

Хантер остановился, послав Мэри застенчивую улыбку и поцеловав в щеку, до того как

она поставила поднос с кофе, который только что внесла в гостиную.

– Доброе утро, ма, если еще утро?

– Ты должен знать, какое сейчас время суток, если не решил провести свой медовый месяц

дома.

– Нью-Йорк вскоре превратится в суматошный торговый балаган. Со временем мы туда

поедем.

– Веди себя прилично. У нас гости.

Коллекции http://vk.com/johanna_lindsey_club

– Вижу, – Хантер двинулся, чтобы сесть на подлокотник дивана возле жены. Но он не

проявил ни капли любезности, когда посмотрел на Эллисон Монтгомери и сказал:

– Если бы у Дигана была невеста, он не стал бы наниматься стрелком на Западе. Кто Вы на

самом деле?

– Хантер! – воскликнула Тиффани.

Женщина начал обильно краснеть, будучи названой лгуньей:

– Вижу, я должна объяснить.

– Ага, думаю, это хорошая идея, – согласился Хантер.

Мэри разлила кофе в чашки гостям, но Эллисон начала рассказывать, оставив свою

чашку нетронутой:

– Вы правы, Диган и я больше не обручены, но были. Если бы он не покинул Чикаго, мы уже

были бы женаты. Он не знает, что я его простила.

– Простили его за что? – спросила Тиффани.

Слезы навернулись на глаза Эллисон, но она их сморгнула:

– Мы были друзьями детства и очень любили друг друга. Но Диган позволил себе нечто

большее, чем флирт с одной молодой женщиной в ночь нашей помолвки. Я его не виню. Мы

еще не были женаты. Что же, я понимаю, такое иногда случается. Но мои родители не

настолько понимающие. Они заставили меня разорвать помолвку. Я не хотела этого, но не

могла им противостоять. Я думала, родители смягчатся, и мы с Диганом помиримся, но он

покинул Чикаго до того, как они передумали.

Теперь уже более дружелюбным тоном Хантер спросил:

– Почему Вы ждали так долго, чтобы начать искать Дигана и расставить все по местам?

– Все говорили дать ему год или два, чтобы он перебесился, и что он вернется. Но прошло

уже пять лет! Я позволила другим мужчинам за мной ухаживать, я пыталась влюбиться, но

не смогла забыть Дигана. Нам суждено быть вместе. Просто нужно напомнить ему об этом и

сказать, что я все еще люблю его и прощаю.

– Никогда бы не подумал, что Диган был городским пижоном, – заметит Закери.

– Я догадывалась, – сказала Тиффани с усмешкой.

– Знать человека – не значит узнать, Рыжик, – поддел жену Хантер.

– Кто-нибудь из вас знает, куда Диган планировал ехать? – спросила Эллисон молодоженов.

– Я ищу его не только для себя. Его отец болен. Дигану нужно домой.

– Он собирался в Калифорнию через Хелену, северной дорогой, – отозвалась Тиффани.

– Но он может остановиться в любом месте по пути, что очевидно и сделает, – добавил

Хантер. – В конце концов, он же наемник.

– Мне это уже сообщили, – Эллисон тепло улыбнулась. – Спасибо за всё. Если поспешу,

возможно, смогу его догнать, пока Диган не покинул территорию штата.

– Никогда бы не подумал, что Диган приехал на Запад из-за разбитого сердца, – сказал

Хантер, как только Эллисон Монтгомери ушла.

– Мне вообще трудно представить его с разбитым сердцем, – сказала Тиффани.

Хантер поднял бровь:

– Я думал, он перестал тебя настораживать.

– Это так, но если говорить откровенно, ты можешь представить Дигана Гранта тоскующего

об утраченной любви?

– Нет, но мне нравится Диган, очень нравится. И если эта городская штучка сможет сделать

его счастливым, надеюсь, она его поймает. Если уж мы заговорили о «ловле», то я собираюсь

загнать тебя обратно в спальню.

ГЛАВА 6

Коллекции http://vk.com/johanna_lindsey_club

ЧЕТЫРЕ дня и три ночи, именно столько времени ушло у Дигана на то, чтобы найти

хижину на холмах. Он не верил, что Луэлла отправила его в верном направлении. Лес на

пути к Биг Бэлт был слишком далеко от Хелены, целый день езды, быстрее было бы пересечь

реку Миссури, чтобы добраться туда. Мысль о том, что он переплывает реку на пароме, была

маловероятной. Только не для такого преступника, как Макс Доусон. Ведь ему каждый раз

пришлось бы проводить около часа с паромщиком, который мог легко опознать его и

рассказать об этом шерифу. И Диган не собирался тратить время на поиски парома. Он

скорее предпочтёт подождать Доусона недельку в городе, пока тот снова не появится с

визитом, чем направится на поиски в этом направлении. Но некоторые лесные массивы были

близко от Хелены, так что он может поискать там Доусона в дневное время, а вечерами

возвращаться в отель. Два массива на юго-востоке и юго-западе были весьма большими,

поэтому поиски заняли много времени.

Затем он встретил двух старателей, которые рассказали ему о паре хижин,