Туманный город (СИ) - Шульман Марина. Страница 26
Отсутствие новостей о Ребекке и бездействие полиции негативно влияли на всех. Из-за постоянных гастролей мы не привыкли долго оставаться на одном месте. Два прошедших дня артисты бесцельно слонялись по гостинице или гуляли по городу. Да, порой у нас случались перерывы, но тогда дядя Октавиус использовал свободное время для разучивания и постановки новых номеров. Сейчас же, в условиях неопределённости, об этом не могло идти и речи. Накануне вечером Марк ненавязчиво предложил позаниматься математикой по учебнику, но я отвергла скучное занятие. К счастью, он не настаивал, как обычно.
Я вяло смотрела на безвкусный омлет в тарелке. Есть мне не хотелось, а уйти из-за стола преждевременно было бы неприлично. Сидевшая рядом Розамунда посмотрела на меня и тихонько попросила:
– Пожалуйста, съешь всё.
Не имея сейчас желания спорить, я без энтузиазма начала ковыряться вилкой в тарелке и вспомнила о Ребекке. Интересно, как кормят её похитители? Или они морят бедняжку голодом? Мысль об этом ужаснула меня, и я быстро доела порцию яичницы.
Всеобщее молчание нарушил Клаус:
– Дядя, как ты думаешь, мы надолго застряли здесь?
Одетта и Эмилио сразу одёрнули сына и что-то начали шептать на ухо, каждый со своей стороны. Остальные артисты устремили взор на дядю Октавиуса. Тот как будто и не слышал вопроса и так же продолжал завтракать. Однако через мгновение остановился и высказался:
– Этого никто не знает. Каждую секунду мы ждём известий от констебля. Давайте сохранять надежду, что полиция найдёт Ребекку. Потом есть призрачный шанс, что ей самой удастся убежать от похитителя. Ведь она смелая и отважная девушка. Разве Ребекка смирилась бы с неволей?
Наступила абсолютная тишина. Все не только перестали есть, но и, кажется, дышать. Дядя встал из-за стола и оглядел присутствующих:
– Любой мог оказаться в подобной ситуации. Как бы вы себя чувствовали, если знали, что семья бросила вас и уехала?
Он стукнул кулаком по столу. Я аж вздрогнула от неожиданности.
– Застряли. Да, застряли! – разгорячился дядя Октавиус. – Мы, Конрои, не бросаем своих в беде.
С этими словами он выдернул из-под воротника салфетку и бросил её на тарелку, а затем поспешно ушёл к себе. Мы так испугались вспышки его гнева, что ещё долго сидели тихо и не решались пошевелиться. Но потом всё же продолжили нашу скромную трапезу.
Тут я увидела спускающегося по лестнице Гарольда. На нём была надета верхняя одежда – он явно собирался куда-то в город. Взяв пустую посуду и, давая понять, что закончила завтрак, я поспешно отнесла её на кухню и подбежала к молодому человеку. Он как раз здоровался с артистами и намеревался уходить.
– Здравствуйте! – я подскочила к нему вся в радостном настроении от очередной встречи.
– Изабелла, – смутился Гарольд. – Откуда в тебе столько энергии в раннее время?
Как выяснилось, он сам вставал по утрам с трудом. Зато, в отличие от меня, с лёгкостью мог работать вечером и ночью.
– Новый день, – я развела руками и улыбнулась. – Новые события, новые впечатления…
– О да, новые события, – горько усмехнулся молодой человек. – Нет уж, извольте. Мне вчерашних хватило сполна.
– Как твоё самочувствие? – сразу же спохватилась я.
Гарольд похлопал себя по животу и груди:
– Вроде, ещё всё держится на месте. Некогда хворать!
– А куда ты направляешься? – бесхитростно полюбопытствовала я.
Он покачал головой:
– Твоя любознательность превосходит человеческие границы.
В знак согласия я одобрительно кивнула. Вообще-то, в каком-то смысле мы были сообщниками, а они всегда делятся между собой планами.
– Первым делом я собирался позавтракать, – Гарольд махнул рукой в сторону гостиной, – так как у меня нет подкармливающей в любое время суток семьи. Потом сходить в госпиталь на перевязку. Затем встретиться с Вергилием, чтобы потренироваться в борьбе, потому как недавние происшествия показали, что мне нужно уметь постоять за себя и окружающих прекрасных дам.
Изо всех сил я старалась не расплыться в улыбке. Ведь «прекрасная дама» – это про меня, да? А ещё так хотелось сделать ему перевязку самой. Но Гарольд не попросил, а мне было неловко навязываться в столь деликатном вопросе.
– Далее намеревался нанести визит Эндрюсу, – не замечая этого, продолжал он. – Нам нужно посовещаться и придумывать новые меры по поиску девушек, раз старые не приносят результатов. К тому же хочу узнать, есть ли новости о моём пропавшем кучере Пауле. Вдруг тот каким-то образом вернулся и сможет дать показания против нападавших.
– Сколько всего интересного! – воскликнула я. – Пожалуйста, возьми меня с собой. Всей труппе нечем заняться. Я одна умру здесь от скуки.
– Прям-таки и умрёшь, – не поверил Гарольд.
– Умру-умру, – пообещала я, – и моя гибель будет на твоей совести.
Молодой человек стоял в нерешительности. То ли он не хотел брать меня, потому что ему не особо нравилось моё общество, то ли потому, что опасался подвергать риску в нахождении рядом с ним. Если бы Гарольд знал, что когда мы вдвоём, мне ничего не страшно!
– Хорошо, – наконец, вздохнув, сказал он. – Так и быть, я могу взять тебя на завтрак в кофейню. При одном условии – твои родители не станут возражать.
– Конечно, не станут, – без раздумий подтвердила я.
– Будет лучше, если ты всё-таки спросишь у них, – настоял молодой человек. – Чтобы моя совесть пребывала в спокойствии.
Взглянув на него с укором, я нехотя отправилась к Розамунде. Хотя та убирала посуду со стола, краем глаза мама наблюдала за нами.
– Гарольд идёт в кофейню позавтракать. Можно с ним? – стараясь не выдать волнения, попросилась я.
– Ты же недавно поела, – недовольно возразила она. – У нас нет лишних денег, чтобы тратить их на пирожные.
– Пожалуйста, – взмолилась я. – Не собираюсь ничего заказывать. Просто посижу за компанию. Здесь совсем нечего делать. Ты хочешь, чтобы я находилась в замкнутом пространстве и думала о несчастной Ребекке?
– Ладно, иди, – согласилась Розамунда. – Только ненадолго. Чтобы к обеду вернулась!
– Всепренепременно, – крикнула я, убегая в номер за накидкой.
Однако внутри комнатки предстояли важные дела. Я уселась перед окном, вытащила ларец с девичьими принадлежностями и стала приводить себя в порядок. Ведь в начале дня и я представить не могла, что проведу время с Гарольдом в городе. Мне обязательно нужно было быть на высоте, чтобы не разочаровать его.
У зеркальца был маленький обзор, но я красиво зачесала волосы назад и скрепила их изящной заколкой. В уши продела серёжки с топазами – подарок родителей на прошлый день рождения. Припудрив появившиеся некстати веснушки, я не совсем осталась довольна своим видом, но пришлось смириться и поспешить обратно. Моё сердце учащённо билось в предвкушении приятного времяпрепровождения.
Гарольд по-джентльменски открыл дверь, и мы вышли на улицу. Стоял прекрасный солнечный день. Лёгкий морозец сковал лужи тонким льдом, и я весело пробежалась по нему, с треском пробивая природное стекло каблучком.
– Изабелла, какой же ты ещё ребенок, – усмехнулся мой спутник.
Почему одного спонтанного действия достаточно, чтобы разрушить репутацию взрослого человека?! Я не стала спорить и просто показала ему язык.
Кофейня располагалась в двух кварталах от нашей гостиницы. Я уже несколько раз проходила мимо неё, но снаружи она выглядела так респектабельно, что мне было даже боязно заглянуть внутрь сквозь окна.
Пожилой швейцар в изысканной униформе запустил нас, а молодой официант провёл вглубь помещения. Мы оказались в уютном зале, оформленном в довольно минималистском стиле: покрашенные в бежевый цвет стены, маленькие металлические столики и стулья. В этот час в кофейне почему-то находилось мало посетителей.
– Где бы вы хотели сидеть? – поинтересовался официант у Гарольда.
Тот перевёл взгляд на меня:
– Что скажешь?
– Давай около окна, – предложила я.
Мы стали протискиваться через мебель, расположенную чуть ли не впритык друг к другу. Мне было непонятно, зачем ставить её так близко, если в заведении нет толп народа.