Певчая: Ярость (ЛП) - Батлер Гринфилд Эми. Страница 25
За дверью оказалась Клеменс, она покраснела при виде меня. Сивилла не заметила. Она тепло приняла Клеменс, они начал обсуждать припасы, даже шутить про трудности дня.
— Спокойной ночи, — сказала я и ушла.
В темноте холодный дождь падал на мое пылающее лицо.
Что я наделала?
Я была так уверена, что поступаю правильно, отталкивая Ната. Я восприняла печаль Сивиллы как предупреждение. Но теперь ее ситуация изменилась…
Было ли поздно возвращаться к Нату? Сказать ему, что я могла ошибиться? Сказать, что я любила его и хотела бы все исправить?
Мои ноги решили за меня. Я повернулась к его комнатам, сначала шла, потом бежала все быстрее. В его окне горел свет. Я взбежала по лестнице и постучала в тяжелую дверь.
Никто не открыл ее.
Я постучала сильнее.
— Это Люси, — сообщила я в замочную скважину.
Нат не ответил.
Его могло там не быть. Или он мог спать.
Но был вариант страшнее, который я не могла упустить. Он мог знать, что я здесь, но не впускать меня.
Я постучала еще два раза, испугалась, что разбужу Пенебригга. Никто не вышел.
Я заставила себя отвернуться. Несмотря на отчаяние, я не могла стоять здесь всю ночь. Я была нужна в другом месте.
Дождь хлестал меня, я снова пересекала темный двор. Я не сдавалась. Мне нужно было подождать, но я все еще хотела поговорить с Натом, попросить о еще одном шансе все исправить. Но глубоко внутри я все равно боялась, что этот шанс мне уже давали, а я им не воспользовалась.
† † †
Уставшая и полная печали, я отправилась к комнатам стражи, чтобы увидеть капитана Кноллиса, надеясь, что у него есть догадки, где искать Мелисанду. К его и моему разочарованию, ему нечего было мне доложить.
— Мелисанду нигде не видели, — сказал он. — Как и ее служанку. Никто не подходил к тем комнатам, с тех пор как мы ушли. Кем бы те женщины ни были, они скрылись.
Новости были плохими, но я знала, что нужно сообщить королю. Я видела его много часов назад, он хотел знать о продвижении дела.
Я еще полчаса искала новый парадный зал, он временно был у арены для турниров. Когда я прибыла туда, все было в хаосе. Самые ценные вещи перенесли сюда, но брюссельские гобелены все еще были скручены, позолоченный трон короля забыли в углу, а картины Гольбейна, Рафаэля и Джентилески были прислонены к стенам. Ящики документов стояли всюду, толпы секретарей пытались навести порядок.
Король, изможденный, но осторожный, коснулся железа и увел меня в маленькую нишу, где было еще несколько ящиков, шесть турецких ковров и светлый письменный стол.
— Вашу пленницу… нашли?
— Боюсь, что нет, — сказала я. — Но мои люди все еще стараются выследить ее. И я, возможно, нашла для нас другую зацепку.
— Да? — он надеялся.
— Да. Я нарисую, — он протянул мне ручку и бумагу, я набросала соединенных змей. — Вы когда-нибудь видели подобное?
— Нет. Не видел, — его голубые глаза затуманились. — А должен был?
— Не обязательно, — я свернула рисунок и спрятала в рукав, стараясь звучать увереннее, чем себя ощущала. — Не переживайте. Я пойму, что это. Но, может, вы расскажете, что происходит в других местах? Я слышала, кракена видели снова.
— По меньшей мере, три раза, — сказал король. — Радует, что в других местах атаки прекратились. Насколько мы можем сказать, все сложности сейчас у Лондона.
Враг хотел уничтожить столицу страны? Или была другая причина? Я подумала, как морской змей реагировал на мою песню, как кракен появился там, где я пела, колдуя, как река звала меня.
Могла ли я быть мишенью?
Король не спешил верить.
— Если вы мишень, тогда почему все монстры не у Уайтхолла? А те русалки и нападения на Портсмут?
Лорд адмирал поспешил к нам, показывая железное кольцо.
— Ваше величество, можно?
— Конечно, — король жестом попросил его говорить.
Адмирал кашлянул, взглянул на меня и покачал головой.
— Наедине, Ваше величество.
— Хорошо, — король поманил нас за собой.
Адмирал остался на месте.
— Наедине, Ваше величество.
— Да, да, я найду место, — сказал король, не так его поняв.
Адмирал обошел меня и рявкнул на ухо короля:
— Я хочу поговорить с вами без нее.
Король застыл. Как и я. Как и половина секретарей в комнате. Адмирал, может, не хотел, чтобы все слышали, но так вышло.
— Вы хотите поговорить со мной без Певчей? — прояснил король.
Адмирал кивнул. Он не смотрел мне в глаза.
Король нахмурился.
— То, что вы хотите сказать мне, можно слышать и ей. Между нами нет секретов.
— Я так не уверен, Ваше величество, — прорычал адмирал. — Она позволила русалке сбежать, да? И теперь от нее ускользнула узница. О ней ходят странные слухи при дворе и в городе…
— Довольно, — прервал его король. — Я доверяю Певчей. Вы будете говорить при нас обоих.
Я ценила такую защиту, но адмирал упрямо молчал. Оглядевшись, я увидела, что не только он сомневался во мне. Некоторые секретари смотрели на меня с подозрением. Они не держали крестики, но на них повлияли сплетни обо мне.
Случай с адмиралом делу не помогал. Я присела в реверансе перед королем.
— Вы очень добры, Ваше величество, — сказала я, — но я прошу позволения уйти. У меня еще есть дела.
Я не была уверена, что король примет это, но он кивнул после паузы.
— Хорошо. Мы благодарны за то, что вы делаете, чтобы защитить нас, Певчая, — я пошла прочь, а он сказал вслед. — Будьте осторожны. Мы не сможем без вас.
Я кивнула, потому что этого он ожидал от меня. Но я знала, что против врага одной осторожности мне не хватит, как и чтобы доказать всем сомневающимся, что я на их стороне.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ:
ПОТОК
Я собиралась снова погадать ночью, а потом найти Габриэля, поговорить с капитаном Кноллисом и поискать Ната. Но, как только я открыла дверь в свою темную захламленную комнату, меня охватили усталость и горе. День был тяжелым, и хуже всего было с Натом.
Можно ли было как-то все исправить? Я хотела верить в лучшее, но не была уверена. Не все слова можно было зачеркнуть. Не все залечить. Может, этот случай был из таких.
Я закрыла за собой дверь, ощущая себя несчастной.
Мне нужно было отдохнуть. Я позволила себе лечь на матрас. Всего на минуту, а потом я разожгу костер и найду миску для гадания.
В следующий миг меня трясла Норри, касаясь моего железного браслета.
— Люси, нужно вставать, — ее голос был полон тревоги. — Вода прибывает.
Я моргнула. В комнате еще было темно, но небо снаружи было темно-серым, не черным. Я села, пытаясь прогнать сон.
— Река разливается?
— Началось после полуночи, — сказала Норри. — Сначала медленно, но теперь все быстрее. Поднялась уже на два фута, останавливаться не собирается. А это Канун Дня всех святых. Плохой знак.
— Который час?
— Почти шесть. Поступил приказ. Мы все покидаем Уайтхолл.
Теперь я проснулась.
— Они не смогут удержать дворец?
— Не смогут. Как и все у реки, — серьезно сказала Норри. — Уайтхолл уже почти стал островом, становится все хуже. Нам нужно перебраться выше.
А я спала все это время. Я спешно пригладила волосы и поправила платье.
— Нат нас организовывает, — сказала Норри. — Это как двигать гору, но он делает это.
Я скривилась. Даже слышать имя Ната было больно.
К счастью, Норри не увидела. Она отвернулась, схватила корзинку и начала наполнять ее одеждой, свечами и другими необходимыми вещами.
— Я пришла забрать немного вещей, — сказала она мне. — Они хотят переместить людей в Мэрилебон, нас с королевой просят уходить с ними. Мы должны отправляться сейчас. Я не знала, что ты здесь. Я думала, ты уже ушла. Кто-то говорил, что ты уже ушла с королем и сэром Барнаби.
— Нет. Я видела короля поздно ночью, но у меня были дела здесь, — и я ничего не сделала, ни гадания, ни встречи с Габриэлем, капитаном Кноллисом и Натом.