Чейзер (СИ) - Астахов Андрей Львович. Страница 39

  - Если мэтр желает, я могу рассказать ему об истории создания этой библиотеки, - проскрипел он.

   Естественно, я не мог отказаться от такого соблазнительного предложения, и мэтр Барджио битый час излагал мне во всех существенных и несущественных подробностях, как создавалась эта потрясающая библиотека. Я не перебивал и не останавливал словоохотливого библиотекаря, решив вытерпеть все на пути к цели. Когда же архивариус умолк, я попросил осмотреть книги.

  - А нет ли у вас книги "Преображение Хоквуда"? - с самым невинным видом спросил я, осмотрев несколько стеллажей.

  - В этом собрании множество книг куда более интересных и ценных, - надменно ответил архивариус. - Но если вы желаете...

   Он направился к дальнему стеллажу и вернулся с потрепанной книжкой в четверть листа (есть Бог на свете, есть!), которую и вручил мне.

  - О! - восхитился я, прижимая книгу к груди. - А может ли я глядеть на него немного?

  - Разумеется, мэтр, - долговязый показал мне на конторку в углу комнаты. - Только обращайтесь с ней бережно, она очень старая.

  - Конечно, конечно. Мучос грасиас!

   Мне оставалось самое сложное - как подменить книги, чтобы чертов надсмотрщик ничего не заметил. И опять Фортуна пришла мне на выручку: едва я устроился за конторкой и начал листать "Преображение Хоквуда", в библиотеку вбежал мальчик-паж и с поклоном уведомил архивариуса, что его требует к себе ее светлость княгиня Орандурская. Мэтру Барджио осталось только извиниться передо мной и уйти, предупредив меня, что я должен непременно дождаться его в библиотеке. Видимо, старый хрен что-то заподозрил.

   Поскольку архивариус мог вернуться в любой момент и застукать меня на месте преступления, я старался действовать быстро. Расшнуровал "Преображение Хоквуда", аккуратно снял переплетные доски и заменил их переплетом справочника мэтра Фебы. Это оказалось намного проще, чем мне казалось. Потом обратным манером собрал тетради справочника в блок и пришил их к переплету княжеской книги. Получилось кривовато, но достаточно сносно, если учесть, что у меня не было ни времени, ни станка для брошюровки. Оставалось надеяться только на то, что старый грач не заметит подмены. Когда мэтр Барджио вернулся, все было готово.

  - Вот, - сказал я, возвращая архивариусу книгу. - Большой фам благодарность за помощь. Я наконец-то увидел этот собраний и этот книга!

  - Я доложил о вашем визите ее светлости, - сообщил архивариус. - К сожалению, ей нездоровится, и она не может отобедать с вами, как того требуют правила вежливости. Однако ее светлость приглашает вас к столу, который будет накрыт через час в большой зале.

  - О, я восторжен приглашение княгиня, но увы, мне нужно срочно уезжать обратно в Инковарн. В следующий пятница я читать лекция по лечебный травы в наш университет, и мне нужен садиться на дилижанс, который уходить на закате. Очень, очень жаль это сказать.

  - Так вы не останетесь на обед? - Архивариус был явно огорчен.

  - Увы, увы. Мои тысяча извинения ее светлость.

  - Вы огорчили нас, мэтр Феба.

  - Я сам очень огорченный, - больше всего на свете я боялся, что архивариус начнет листать книгу, которую я вернул. - Но следующий месяц я непременно приезжать в Альдре. Канн их посетить этот библиотека еще раз?

  - Думаю, их светлости будут не против.

  - Айн момент, - сказал я, стараясь не выходить из образа, - чем болеть ее светлость?

  - У нее катар желудка, мэтр.

  - Прекрасно... То есть, я хотеть сказать, этот недуг отлично лечиться мой настойка из корень дуба, конопляный масло, фенхель, яичный желток, розмарин и мелисса. Я непременно привозить снадобье с собой. Или, если вы пожелать, я может оставить...ээээ... рецепт для личный врач княгиня.

  - Это было бы превосходно, мэтр.

   Сказано -сделано. Я попросил перо, чернила и кусок пергамента и написал по памяти рецепт микстуры от гастрита, который накануне прочел в книжке Фебы. Архивариус принял его с благоговением.

  - А теперь я должен идти, - заявил я, чувствуя, что пол библиотеки прямо горит у меня под ногами. - Проводить меня, плиз.

   Мэтр Барджио с готовностью кивнул, поставил книгу на полку (тут у меня прямо вселенная с плеч свалилась!) и повел меня во двор. Мы еще любезно пообщались у ворот, где архивариус напомнил о моем обещании посетить Альдре в следующем месяце.

  - И привезите для его светлости одну из ваших книг в подарок, - попросил он. - Таково правило для посетителей библиотеки.

  - "Так уже подарил вам книгу Фебы, остолоп!", - подумал я и, испугавшись, что мэтр сможет прочесть мои мысли, - тут же добавил: - Конечно, конечно, их вурде махен...прощайт, почтенный мэтр Барджио!

   Когда калитка замка закрылась за моей спиной, я еле переборол сильнейшее желание дунуть спринтом через мост и побыстрее затеряться среди домов Альдре. Нет, я пошел чинным спокойным шагом человека, у которого совесть чиста, как салфетка в операционной. И лишь когда дома скрыли меня от обзора из замка, я припустился во все лопатки в гостиницу. На душе было хорошо и спокойно - я выполнил задание Эдерли! Совершил невозможное. Пусть теперь попробует улыбнуться мне своей кривой ухмылочкой.

   Папаша Гош был на кухне, готовил обед для постояльцев. Я вернул ему ножницы, иглу и нитки, забрал меч, и заявил, что обедать не буду, потому как по важным государственным делам должен немедленно уехать из Альдре. Хозяин был ужасно огорчен.

  - Но сударь, вы ведь только пять дней у нас пожили! - воскликнул он, молитвенно сложив ладони.

  - Разницу оставьте себе.

   Трактирщик сразу успокоился.

  - Дождитесь хотя бы обеда, - предложил он.

  - Некогда. - Я многозначительно поднял к потолку указательный палец. - Служба!

   Хозяин гостиницы не стал настаивать. Я поднялся к себе, переоделся в нормальную одежду, выпил воды и, взяв в руки украденную книжку, начал ее листать. Собрал я ее в блок в высшей степени наспех, потому листал очень осторожно, чтобы тетради не рассыпались у меня в руках. Страницы были ветхие, хрупкие, местами письмена стерлись, смазались. Уголки двух последних тетрадей были обуглены, будто книжку пытались сжечь.

   Мой смартфон несколько запоздало, но все же дал мне знать, что все идет по плану;

   Задание "Не читайте колдовских книг" выполнено.

   Отнеси книгу Эдерли.

   Отлично, мне нужно как можно быстрее уносить ноги из Альдре и возвращаться к Эдерли. Поскольку в городе было опасно оставаться, я решил поступить так: дождаться дилижанса не в самом Альдре, а в городке Грендан, где дилижанс делал предпоследнюю остановку. Напоследок я воспользовался камином, в пламя которого побросал все, что купил в магазине "Истинное изящество", кроме золотой цепи, которую засунул в сапог. Собрал сумку, надел перевязь с мечами и покинул гостиницу. На улице несколько раз испытал волнение, встречаясь с патрулями стражи, но все обошлось - стражники лишь приветствовали меня поклонами. Наступившие сумерки застали меня уже за стенами города, и еще до наступления ночи я добрался до окраины Грендана.

   Местная корчма оказалась бедным и захудалым заведением, но словоохотливый хозяин подтвердил, что дилижанс из Альдре останавливается в Грендане между первым и вторым часом второй стражи.

  - Вот-вот будет, милсдарь рыцарь, - добавил он. - Подать вам чего?

  - Нет, не стоит.

  - Глинтвейн у меня знатный, - заявил корчмарь. - Кто попробовал, еще ко мне придет.

   Я хотел ответить надоеде, в каком месте я видел его глинтвейн, но тут мысли мои сбились, появилось странное, неприятное чувство. Резко обернувшись, я заметил у дверей двух неприятного вида парней в длинных темных плащах, и они явно наблюдали за мной. Наши взгляды встретились, и оба молодца немедленно опустили глаза и поспешили выйти вон из корчмы.