Желание (ЛП) - Пон Синди. Страница 23
Дайю продолжала раздеваться. Она сняла коричневые сапоги. Ее ноги были в черных
чулках, она приподнялась на носочках, разглядывая стену. Она оглянулась на меня через
плечо и подмигнула.
- Я готова.
- Сейчас?
- А почему нет? – бодро ответила она.
- Лучшее начало нового года, - пошутил я. – Скажи роботу размер своей обуви.
Дайю поговорила с серебряным роботом, по форме похожим на яйцо, и он вытащил
из брюха обувь.
- Подходят! – воскликнула она, подпрыгнув, проверяя ощущения. – Что теперь?
- Мы пристегнем тебя к веревке, и ты сможешь лазать. Я переставлю уровень на
начинающий. Я смогу направлять тебя, - я протянул ремни. – Ноги нужно просунуть в эти
дыры, - она положила ладонь на мое плечо, пока залезала туда. – Отлично. Теперь нужно
закрепить ремни на твоей талии.
Она была намного тоньше меня. Я поправил ремешки, отмечая, что теперь я
побаивался ее касаться, но мне приходилось, чтобы закрепить все правильно. Я провел
ладонями по ее спине и вокруг талии, не поднимая взгляд, проверяя, правильно ли сидят
ремни.
Настроив стену голосом, я схватил мешочек пудры и прикрепил к кольцу между
ремешков.
- Посыпь этим руки, и ты готова. Робот будет тебя страховать.
Дайю посмотрела на робота с сенсорным экраном вместо лица.
- Может, лучше ты подержишь веревку?
- Робот сильнее, это безопасно. Я купил лучшего на рынке, - сказал я. – Ему можно
довериться.
- Я доверяю тебе… - она сделала паузу. – Я больше доверяю человеку, держащему
веревку.
Наши взгляды на миг встретились, и я кивнул.
- Ладно, - я затянул ремни на себе, вытащил из робота длинную толстую веревку и
привязал к Дайю. Я потянул за веревку, проверяя прочность. – Скажи, когда будешь
готова подниматься и спускаться. Я должен каждый раз подтверждать твои действия.
Я давно не прикреплял так другого человека, так что проверил карабин, узлы,
прикрепил веревку к себе.
- Просто выбирай захваты, по которым лезть проще всего, - сказал я. – Отталкивайся
ногами.
- Готова, - сказала она.
Я кивнул.
- Начинай. Я страхую.
Она начала забираться, довольно быстро, по каменной стене. Она была высокой и
худой, но на руках были мышцы, что тоже удивило меня. Я потянул веревку, она
забиралась все выше без колебаний.
- Ты занимаешься? – спросил я.
- У меня личный тренер, - ответила она, не оглядываясь.
- Хорошо получается, - она справлялась отлично для первого раза. – Когда будешь
готова спускаться, скажи «принимай» и жди подтверждения. А потом вытяни ноги
параллельно земли и замри, а я спущу тебя.
- Получилось! Я на вершине! – воскликнула она.
Робот рядом со мной издал звон колокола, а потом аплодисменты. Я удивленно
посмотрел на него, а Дайю рассмеялась и сказала:
- Как мне продолжить? – она искала хваты на потолке.
- Не стоит, - сказал он. – Это слишком сложно для первого раза.
Она не слушала меня. Я ощутил, как ее вес тянет веревку, она потянулась и
нащупала хват. Я работал с веревкой, мысленно ругаясь. Она была в безопасности, но
падение все равно станет неприятным сюрпризом. Я был уверен, что смогу ее поймать, но
если что-то пойдет не так, я не мог позволить дочери Цзинь пострадать или серьезно
пораниться. Если такое произойдет, Цзинь меня посадит или пришлет своих охранников
избить меня в лепешку. Если он поймет наш план, все мы умрем.
- Дайю, - процедил я с тревогой.
Я слышал ее дыхание, я рискнул посмотреть на нее сверху, держащейся за поручень.
- Еще немного, - сказала она.
Ее руки напряглись, она схватилась и подтянулась. Под таким углом притяжение
работало против нее, я поражался ее силе. Я думал, что ю-девушки – неженки. Да, слабые
и испорченные. Она была смелой и во время похищения, а теперь я знал, что она
бесстрашна.
Я восхищался этим, но это только усложняло мое задание.
- Хорошо, - сказала она. – Принимай.
- Понял, - ответил я. – Готов.
Она отклонилась, вытянула ноги. Я ощутил ее вес и начал опускать ее к земле. Дайю
отталкивалась от стены, все время смеясь. Ее ноги коснулись земли, глаза сияли, а щеки
порозовели. Наши взгляды пересеклись, она радостно улыбнулась. Мое сердце на миг
сжалось. Я отвел взгляд и шагнул вперед, занялся ремнями на ней. Робот протянул ей
полотенце.
- Ты такая, какой я представлял Мэг Мерри, - сказал я, произнося имя героини на
английском.
- Мэг Мерри? – спросила она.
- Из «Складки времени», - я выпрямился и улыбнулся ей. – Мэг была упрямой и
своевольной. Ты смелее, но и она на многое способна. Она – одна из моих любимых
персонажей книг.
- Ах, литературная отсылка? – спросила она.
Я пожал плечами и занялся своими ремнями.
- Я изучал мировую литературу. Не могу перестать думать о книгах, - первая фраза
была ложью, но вторая была правдой. Книги были моим спасением. Они привязывали
меня к бессердечному миру, в котором мы жили.
- И кем был бы ты? – спросила она, скрестив руки, забавляясь.
- Даже не знаю. Любым от Лю Бея до Эдмонда Дантеса или бедняги из «Сердца-
обличителя». Пам-пам, - я постучал по металлическому телу робота. – Кошмар.
Робот отлетел, дважды недовольно пикнув.
- Тебя тянет к драматичным произведениям, - рассмеялась она. – Я читала По на
уроках литературы, но Дантес?
- «Граф Монте-Кристо» Дюма, - сказал я. – Герой, Дантес, играет богатого графа и
годами воплощает в жизнь план отмщения, - я слишком поздно понял, как иронично это
звучало, как близко было к моей ситуации. Но мы не могли все время врать. Если я мог
где-то быть искренним, то это насчет книг, которые читал и полюбил.
– Безумный убийца и тот, кто притворяется другим, чтобы отомстить. Даже не знаю,
что о тебе думать, Джейсон, - она прижала ладонь к подбородку и прищурилась, глядя на
меня, и я смотрел в ответ, пока она не рассмеялась. – Подъем был прекрасным, - сказала
она, опустив ладонь на мое плечо и сжав, словно это было естественно. Она выбралась из
ремней. На миг я запутался, кто кого здесь играл. – Спасибо. Ты хороший учитель.
Робот подлетел из-за моей спины и забрал ремни.
- Я еще не пытался никого учить, - сказал я. – Но у тебя хорошо получилось.
Ее лицо сияло от пота, она вытерлась полотенцем, не переставая улыбаться.
- Я буду чаще к тебе приходить.
Я раскрыл рот на миг, а потом тоже рассмеялся.
- Буду рад в любое время.
- Ловлю на слове, - сказала она и вытянула руки над головой, словно не могла
сдержать энергию.
Я надеялся на это.
Это почти казалось простым.
Дайю обняла меня, вскоре собравшись уходить, и ее запах – цитрусовые и цветы –
задержался на моей коже. Я еще полчаса бросал ножи в круглую мишень на ровной стене,
сначала промахиваясь, как новичок. Рука дрожала, я не мог сосредоточиться. Я забирал
ножи и снова бросал, затерялся в ритме, пока не начал снова и снова попадать в яблочко.
Вес ножа и холодная рукоять на коже были знакомыми успокаивающими
ощущениями.
Это мне и требовалось.
Только это сейчас я понимал.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Три дня спустя Сяо Хуань лично доставил длинную серебряную коробку к моей
двери.
- Что это? – спросил я.
Он пожал плечами, а потом улыбнулся так широко, словно я дал ему чаевые в
тысячу юаней.
- Хорошего дня, сэр, - сказал он и коснулся края черной фуражки, кивнув.
Я растерянно развязал бархатную ленту и открыл коробку. Три белые каллы были
внутри, такие идеальные, что я коснулся лепестка, чтобы понять, настоящие ли цветы.
Они были настоящими. Сейчас был не их сезон, но ю многое выращивали в теплицах. На
дне коробки был прямоугольный серебряный конверт без имени. Я тут же подумал о