Завещание Сомервилля - Диксон Хелен. Страница 13
— Нет. Но считаю своим долгом сообщить вам, что мне сделал предложение Джеральд.
Лицо Маркуса потемнело.
— И что вы ему ответили? Как вы знаете, этого ваш отец не хотел ни за что на свете.
— Сказала, что не согласна. Ничто не заставит меня выйти замуж за Джеральда. Но я, по-видимому, стала выгодным товаром на рынке невест. Мой избранник, кто бы он ни был, окажется в выигрыше. Чего не скажешь обо мне. А у вас нет на примете женщины, на которой вы хотели бы жениться?
— Нет! — отрезал Маркус, не задумываясь ни на секунду.
Он излучал неколебимое спокойствие, но у Евы его ответ вызвал сомнения. А что, если он ради шахты готов порвать уже существующую связь с какой-то женщиной? И с таким человеком, готовым на все ради достижения своей цели, она будет обречена жить до конца жизни?
— Давайте пойдем на компромисс, — предложил он. — Если вы согласитесь стать моей женой, заключим для начала фиктивный брак. До поры до времени.
— То есть отношения у нас останутся платоническими? И каждый будет продолжать жить по-своему?
— Вот именно. — Он улыбнулся, заметив, как Ева сразу просветлела. — О помолвке мы можем объявить немедленно, а брак заключим после окончания траура по вашему отцу, но в пределах шести месяцев, предусмотренных завещанием.
— Вы не любите зря тратить время, мистер Фицалан? — поинтересовалась Ева сухо. Подумать только, ей делают предложение, но это не объяснение в любви, а сугубо деловое приглашение участвовать в сделке.
Ну что ж, подумал Маркус, если ей удобно иметь о нем именно такое мнение, пусть будет так.
— Да, если уж мне чего захочется, медлить я не стану.
— А вам хочется заполучить шахту, ну, половину шахты. А меня в качестве неизбежного приложения.
— Да, но это приложение мне весьма и весьма нравится, — проговорил он нежно, глядя на нее так, что она опять покраснела.
Они уже оказались у ворот Бернтвуд-Холла. Маркус спешился, она тоже». Он взял ее за плечи и повернул лицом к себе.
— Каково бы ни было ваше решение, Ева, — мягко произнес он, — я все равно буду на вашей стороне. Прошу вас, верьте мне. Вы обо мне плохого мнения, но я вам, клянусь, не враг. Так что вы мне ответите на мое предложение? Согласны ли вы стать моей женой?
Ева себя не узнавала. Казалось, за нее думает и говорит кто-то другой.
— Не могу решить. Для начала я должна больше узнать о вас и вашей семье, мистер Фицалан.
— Разумеется. Я так и предполагал. Итак, у меня двое младших братьев, оба служат во флоте. Средний, Уильям, женат, у него двое детей, живет в Лондоне. А младшему, Майклу, двадцать лет, он при малейшей возможности приезжает к нам с матерью в Бруклендс.
— А ваша мать? Как она ко мне отнесется?
— Хорошо, если вы ей понравитесь и она будет знать, что я вас выбрал. Впрочем, что может быть проще? Приезжайте-ка к нам в гости, прежде чем дать мне ответ, посмотрите, как мы живем и что собой представляет наш дом.
— Без каких-либо обязательств?
— Абсолютно.
— Тогда приеду. Мне эта идея нравится.
— Вот и хорошо. Мама пригласила гостей на обед в эту среду. Если у вас нет иных планов, то будем рады вас видеть.
— Планов у меня никаких, но одна я ведь не могу приехать.
— Зачем одна? С бабушкой. Вы не возражаете?
— Нет, нисколько.
Он долго и серьезно смотрел ей в глаза, медленно поглаживая ее щеку тыльной стороной пальцев. Ева не пыталась отстраниться, напротив, у нее возникло желание поцеловать их.
— Вы не обязаны выходить за меня, Ева, но я искренне надеюсь, что это произойдет. Я хочу на вас жениться. Хочу, чтобы вы стали моей женой. Если вы скажете «да», я буду счастлив. И не сомневаюсь, что смогу завоевать вашу любовь.
Эти слова, произнесенные необычайно серьезным тоном, тронули Еву до глубины души. Но ответила она не сразу.
— Да, — промолвила она раздумчиво, — наверное, сможете.
Маркусу показалось, что ее гложут сомнения.
— Вы на редкость красивая и соблазнительная женщина, говорю вам это искренне, от всего сердца. Ради Бога, не берите себе в голову, будто я льщу вам, лишь бы уговорить вас выйти за меня. Говорю я, поверьте, от чистого сердца и только правду. Не отталкивайте меня, Ева. Не бойтесь подпустить меня к себе поближе.
Ева задорно вскинула голову.
— Да разве я боюсь?
— Боитесь. Потому что помните о старой обиде и опасаетесь, как бы она не повторилась. Порицать я вас не могу, но поверьте, меньше всего мне хочется обидеть вас или огорчить.
Да, в проницательности ему не откажешь. — Впечатление такое, будто вы меня хорошо знаете.
Маркус мягко приподнял ей подбородок и заглянул в глаза.
— Достаточно для того, чтобы многое в вас понимать и желать на вас жениться. С шахтой или без нее.
— Мне… мне пора домой, — пробормотала она, стараясь избежать его взгляда, не дававшего ей разумно мыслить и действовать. — Спасибо за то, что вы меня проводили.
— Мне это было в радость.
Уже вскочив в седло и выехав на дорогу, он сдержал коня и взглянул на нее.
— Меньше всего я хочу вас пугать, но обещайте мне, что будете соблюдать осторожность.
Его слова озадачили Еву.
— Осторожность? О чем это вы?
— Меня крайне беспокоит, что около вас нет мужчины, который мог бы вас защитить, а Джеральд может вот-вот объявиться. Он, разумеется, чувствует себя обманутым и мечтает заполучить шахту. И понимает, что, если наш с вами брак не состоится, она достанется ему. Насколько я его себе представляю, жалость ему чужда, он способен на все, лишь бы завладеть ею. Первый шаг он уже сделал — предложил вам выйти за него замуж. Обещайте, что, если он, приехав, начнет вам угрожать, вы немедленно обратитесь ко мне.
Сколько искренности и тепла в его голосе! Как трогательно, что он так заботится о ней!
Она улыбнулась в ответ, промолчав, что Джеральд уже угрожал ей. К чему говорить об этом, если она твердо решила покинуть Бернтвуд-Холл, прежде чем он приедет?
— Обязательно обращусь, — обещала она.
Глава седьмая
Разговор с Маркусом привел Еву в полное смятение. Лежа ночью без сна, она вспоминала все, что он говорил, особенно о своем намерении жениться на ней, независимо от того, получит он таким образом шахту или нет.
Будучи человеком правдивым, она не могла не признаться себе, что очень хотела, чтобы Маркус снова поцеловал ее. Она с нетерпением ожидала поездки в Бруклендс и встречи с матерью Маркуса.
Бабушка Евы тоже радовалась предстоящей поездке и тому, что Ева сумела преодолеть шок, каким явилось для нее завещание отца.
— Мне давно хотелось увидеть Бруклендс. И как мило, что Фицаланы пригласили и меня, хотя одной тебе, конечно, было бы неприлично туда ехать. Означает ли этот визит, что ты всерьез думаешь выйти замуж за Фицалана?
— Да, я поняла, что это неизбежно. Бабушка обрадованно закивала головой.
— Вот и хорошо. Человек он очаровательный и, по-моему, очень тебе подходит.
Для Евы это было не столь очевидно.
— Да, наверное. Но мне все же хотелось бы узнать его получше, прежде чем принимать окончательное решение.
— Разумно, ничего не скажешь. Ты, я вижу, без ума от него. Еще бы, такой мужчина! Я узнаю людей с первого взгляда и могу смело тебя уверить — Фицалан будет тебе хорошим мужем.
— Правда?
— А вот увидишь. — И старуха нежно погладила внучку по плечу.
Рут Фицалан, высокая стройная женщина с выразительным лицом, походила на своего старшего сына, с той разницей, что волосы у нее были светло-каштановые и уже с сединой.
Узнав о завещании сэра Джона, она не пришла в восторг оттого, что последний выбрал супругу для ее сына. Ничего не имея против Евы Сомервилль, Рут была огорчена тем, что этот брак разрушает ее планы. В последнее время мать подыскала сыну очень подходящую, как ей казалось, кандидатуру — Анджелу Стефенсон, молодую красивую вдову с сильным характером. И вдруг Маркус проявил необычайный энтузиазм и заспешил жениться на Еве.