Завещание Сомервилля - Диксон Хелен. Страница 21
Спустя некоторое время он надел пиджак и, переводя дыхание, уселся рядом с Евой.
— Скажу честно, Маркус, я просто потрясена. Никогда бы не подумала, что вы умеете так хорошо обходиться с детьми. И рада, что они для вас вовсе не обуза.
— Так я же говорил вам, что люблю детей. Да, хочу вам сообщить, зачем я сюда прискакал.
— Зачем же?
— Чтобы сказать, что нас обвенчают ровно через три недели в Этвудской церкви. Надеюсь, вас это устраивает.
— Да, вы же знаете, чем скорее, тем лучше. У меня нет ни малейшего желания оставаться дома до приезда Джеральда.
Возвратившись домой, Ева, к своему великому огорчению, застала в Бернтвуд-Холле Джеральда. Ей сразу вспомнились его угрозы, не оставлявшие сомнений в том, что ради получения шахты он готов на все. Он приехал без предупреждения, приведя в крайнее смятение бабушку и слуг.
В гостиной она увидела не только Джеральда, но и Мэтью, встретившего ее с виноватым видом. Он знал, что она недолюбливает Джеральда, и понимал, как ей трудно распрощаться с родным домом.
Джеральд, без пиджака, удобно расположился в большом кресле у окна, как и подобает хозяину дома. Глядя на него, Ева с болью в душе ощутила себя гостьей. Да она и есть гостья, и тут уж ничего не поделаешь.
Увидев входящую Еву, Джеральд и не подумал подняться со своего места, а лишь иронически поднял бровь.
— Странно все же: я приезжаю, чтобы вступить в права наследования, а ты, Ева, отсутствуешь и не встречаешь меня. Я разочарован.
— Полагаю, ты вскоре утешишься, — холодно произнесла Ева. — Извини, но я не ожидала тебя так скоро.
— Я… Я надеюсь, ты, Ева, не против того, чтобы мы тут жили, — выступил вперед Мэтью.
— Против? — повторил Джеральд. — А как она может быть против? Человек не обязан спрашивать разрешения, чтобы приехать в собственный дом. Разве не так, Ева?
— Да-да, так. А ты тоже будешь жить здесь, Мэтью?
— Боюсь, что да, — ответил Мэтью, бросив искоса взгляд на старшего брата. — Иначе не обойтись.
Как же, конечно, не обойтись. Их собственный дом, несомненно, выставлен на продажу, чтобы расплатиться с долгами Джеральда. Интересно, много ли времени потребуется, чтобы такая же участь постигла Бернтвуд-Холл?
— Недолго же ты гостила у Паркинсонов, — заметил Джеральд.
— Я не хотела надолго оставлять бабушку одну.
— А когда же почтенная леди избавит нас от своего назойливого присутствия? — Джеральд не любил леди Пембертон.
— Как только я выйду замуж за мистера Фи-цалана.
— Что я слышу! — В делано-спокойном голосе Джеральда зазвучала угроза. — Итак, ты решила выйти за нашего знаменитого соседа без роду и племени, но зато богатого.
— Не твое дело, за кого я выхожу. И оскорблениями в адрес мистера Фицалана ты ничего не достигнешь. Он настоящий джентльмен, недаром его все уважают.
— Если верить слухам, настоящий джентльмен три года назад, воспользовавшись твоей наивностью и невинностью, пытался тебя соблазнить, разрушив тем самым твои надежды на достойный брак.
Ева досадливо поморщилась.
— Давно это было и быльем поросло! Я и говорить с тобой об этом не желаю. А прошу тебя лишь о том, чтобы ты разрешил мне и бабушке остаться в Бернтвуд-Холле до нашей свадьбы с Фицаланом. Самое большее — на месяц.
— Но я же тебе сразу сказал после похорон твоего отца: живи, сколько хочешь. И мое предложение выйти за меня замуж остается в силе.
— И мой отказ — тоже.
— Подумай как следует, Ева. Выйдя за меня, ты не прогадаешь. Останешься хозяйкой этого дома, в деньгах будешь купаться. Ведь шахта «Этвуд» станет нашей. Чего тебе еще надо?
— В самом деле, чего? Хорошего мужа, должно быть.
— Дура ты дура, если надеешься быть счастливой с Маркусом Фицаланом.
— У него самые честные намерения.
— Осмелюсь утверждать, что пройдет какое-то время, и женщина, на которой он до тебя собирался жениться, по-прежнему будет согревать его постель, — произнес Джеральд небрежным тоном.
— Не знаю, о ком ты говоришь, и знать не хочу. Как ты смеешь со мной так разговаривать? — вспыхнула Ева.
— Это Анджела Стефенсон, с которой у него роман. И на которой он собирался жениться, и женился бы, если бы шахта «Этвуд» не помешала. Полагаю, Анджела в эту минуту с ним.
Нет, она не поддастся так легко на провокацию.
— Зря стараешься, Джеральд. Как бы ты ни изощрялся в выдумках, тебе не отговорить меня от свадьбы с Фицаланом. Впрочем, — Ева насмешливо улыбнулась, — если уж Анджеле не терпится выйти еще раз замуж, то незачем далеко ходить. Немного усилий с твоей стороны — и она возлюбит тебя.
— Мы с Анджелой друзья, и только, — нахмурился Джеральд. — Да ей нужен не я, а мистер Маркус Фицалан. Мужчины существа слабые, а уж красавица Анджела способна вить из них веревки.
— Ну, Маркуса слабым никак не назовешь.
— Не будь наивной, — резко сказал Джеральд. — Он женится на тебе из-за шахты «Эт-вуд», а ты и уши развесила.
Его прищуренные глаза источали угрозу, тон был откровенно враждебный.
— Анджела себя в обиду не даст, как ты знаешь по собственному опыту, она не станет смиренно смотреть на то, как ты отнимаешь у нее облюбованную ею добычу.
— Это угроза?
— Не угроза, а предупреждение.
С трудом сохраняя спокойствие, Ева повернулась к выходу.
— Прости, Джеральд, мне необходимо разыскать бабушку.
— Да, кстати, — схватил он ее за рукав. — Я пригласил гостей. В конце недели будет большой прием. Отдай слугам необходимые распоряжения. Этот дом похож на гробницу, надо вдохнуть в него жизнь.
— Подожди, Ева, — догнал ее в коридоре Мэтью. — Как неприятно! Я пытался уговорить Джеральда не приезжать без предупреждения, но ты ведь его знаешь. Разве он послушает?
— Не извиняйся, Мэтью. Он твой брат, ты по-своему к нему привязан, но, поверь, более неприятного человека я не встречала.
Ева пошла к себе в комнату, чтобы успокоиться перед встречей с бабушкой. Все, что Джеральд наговорил о Маркусе и Анджеле, — ложь, придуманная для того, чтобы помешать ей выйти за Маркуса.
Ведь Маркус сказал ей, что между ним и Анджелой ничего нет. И она верит ему. Такой, как она поняла, открытый, правдивый человек не станет ее обманывать.
Между тем Джеральд, потерпев жестокое поражение, обдумывал дальнейший план действий. Шахта «Этвуд» необходима ему позарез, он не остановится ни перед чем, чтобы помешать бракосочетанию Евы и Маркуса Фицалана.
Гости Джеральда отдали должное всем прелестям сельской жизни — ездили верхом, ловили рыбу, охотились. Как ни избегала Ева их общества, ей все же приходилось играть с ними в карты, обедать.
На третий день непогода заставила всех остаться дома. Еве наскучило сидеть в своей комнате с бабушкой, и она спустилась в библиотеку. Услышав в холле знакомый смех, она заглянула в гостиную: Среди гостей расхаживала поразительно красивая Анджела, наслаждаясь откровенным вожделением на лицах мужчин и завистью женщин.
При виде Евы ее глаза стали жесткими и безжалостными.
Как близкая приятельница Джеральда, она неизбежно должна была появиться в Бернтвуд-Холле. Кивнув из вежливости, Ева удалилась в библиотеку и уже сняла с полки книгу, когда вошла Анджела.
С минуту они стояли и молча взирали друг на друга, затем Анджела снисходительно улыбнулась, а Ева вздохнула и направилась к окну.
— Что тебе от меня надо? — спросила она. — Разве что ты собираешься извиниться за свое подлое поведение? Но тоже не стоит — раньше надо было.
— Извиняться мне не за что, — прошипела Анджела, злобно оглядывая прекрасное лицо и стройную фигуру Евы. — Даже если бы случая на ярмарке с тобой и Маркусом не было, Лесли все равно женился бы на мне. Я просто хочу удержать тебя от ошибки, а то как бы ты снова не попала впросак.
Ева с притворным удивлением широко раскрыла глаза.
— Ах, ты, значит, заботишься о моем благополучии? Трудно в это поверить. И о чем же пойдет речь?