Любовь и честь - Уоллес Рэнделл. Страница 10
Мицкий вяло пожал мне руку, даже не взглянув на меня; его, казалось, вообще ничего не интересовало, таким сонным он выглядел. Зато Шеттфилд крепко стиснул мою ладонь и живо спросил:
— Селкерк? Это же шотландская фамилия.
— Да, — ответил я по-французски, поскольку он обратился ко мне на этом языке.
— Давно были в Шотландии?
— Вообще никогда не был. Я вырос в Виргинии.
— Далековато вас занесло.
— Всех нас тут далековато занесло. Кроме князя, — я кивнул в сторону Мицкого, который равнодушно попивал шампанское из бокала.
— Значит, вы не плантатор? А я думал, все в Виргинии плантаторы, — Шеттфилд перешел на английский.
— У меня не лежит душа к сельскому хозяйству.
— Простите, что задаю так много вопросов. Это такая редкость — встретить гражданина Британской империи, с которым можно побеседовать. Похоже, вы образованный человек. Учились в Англии?
— Я учился в колледже Уильяма и Марии в Вильямсбурге.
— Я наслышан о колониальных колледжах. И что вы изучали?
— Философию, искусство, языки и теологию. Когда я был студентом, бытовало мнение, что молодой человек должен иметь понятие об этих науках.
— А сейчас?
— Сейчас приоритет отдается военному делу.
— И поэтому теперь вы тоже военный?
— Только волею судеб. Я же говорил, что мне не удалось стать плантатором.
Шеттфилд поправил кружевные рукава.
— Маркиз сказал, что у вас рекомендательные письма от общих друзей в Париже. Вы долго там были?
— Не очень.
— Не кажется ли вам странным, что солдат и гражданин Британской империи приезжает в Париж, столицу враждебного империи государства, и заводит там дружбу с потенциальными врагами? — с улыбкой спросил лорд.
— Иногда у врага можно научиться большему, чем у друга, — ответил я. — И вообще, я не заметил никакой враждебности со стороны французов. А, кроме того, разве британскому джентльмену прилично задавать такие вопросы, находясь в доме французского джентльмена?
— Тише! — рассмеялся Шеттфилд, и, перейдя на французский, мы несколько минут обсуждали Санкт-Петербург и суровую зиму.
Но вдруг в наш разговор вмешался князь. Я-то думал, он скучает, но оказалось, он ловил каждое слово, и как только мы перевели разговор на тривиальную тему, он заговорил с лордом по-русски, а я поспешил откланяться и направился к Горлову. И, конечно же, сразу столкнулся с Шарлоттой.
— О, мсье Селкерк! Не танцуете?
— О нет, мадемуазель Дюбуа, пока нет.
— Тогда надо найти вам подходящую пару. Кстати, вы ведь до сих пор не представили меня графу Горлову.
Граф Горлов нарочито стоял к нам спиной. Он подождал, пока я назову его полным титулом, и только затем повернулся с удивленным видом.
— К вашим услугам, мадемуазель. Но, к сожалению, вынужден вас разочаровать. Я проделал с капитаном весь путь из Парижа до Санкт-Петербурга. Мы ехали на санях через снега, спали, укрываясь одним одеялом, и, бывало, даже в одной кровати, но я не могу служить ему подходящей парой для танцев. Люди могут нас неправильно понять.
Шарлотта, откинув голову, громко расхохоталась, а Горлов не сводил с нее горящих глаз.
— Рада знакомству, граф, — мадемуазель Дюбуа быстро взяла себя в руки и заговорила почти холодно. — Вижу, вы в курсе нашего разговора, хотя делали вид, что не слышите.
Горлов поцеловал протянутую руку.
Молодой поклонник Шарлотты, услышавший ее смех в компании незнакомцев, подошел к нам.
— Шарлотта! Пойдемте со мной! Я хочу… я хотел бы…
— A-а, Родион, — протянула она, словно разговаривала со щенком, путавшимся у нее под ногами. — Познакомьтесь с полковником Селкерком и графом Горловым. Господа, позвольте представить вам моего друга Родиона Дмитриевича Ростова… э-э… князя Ростова.
— Капитан Селкерк, — уточнил я, протягивая руку нахмурившемуся Ростову.
— Капитан, полковник… какая разница? — рассмеялась Шарлотта.
Ростов, не глядя, пожал нам руки и снова обратился к ней:
— Шарлотта, может быть… я хотел бы… вы отдадите мне следующий танец?
— Вам? Я бы с удовольствием, но я уже обещала следующий танец капитану Селкерку.
С этими словами она увлекла меня за собой.
Побледневший от гнева Ростов молча смотрел на нас. Горлов тоже. Да что там говорить, как только я закружил Шарлотту, мне показалось, что все смотрят на нас.
Мы кружились в танце, и я видел только Шарлотту и мелькающие вокруг лица, когда одно лицо, а точнее, пронзительно голубые глаза на этом бледном, словно фарфоровом лице, привлекли мое внимание. Они смотрели именно на меня, но когда, оказавшись неподалеку, я снова нашел в толпе гостей это бледное лицо, бесстрашный взгляд потупился и щеки на кукольном личике порозовели.
Смущенный, я сосредоточился на Шарлотте, пока не закончился танец. Выслушав о том, как легко со мной танцевать, я сопроводил ее обратно, но, прежде чем Ростов открыл рот, Шарлотта схватила за руку Горлова и увлекла его в водоворот следующего танца.
Ростов только скрипнул зубами, увидев, что Горлов так неистово встряхнул гривой волос, что черная прядь упала ему на лоб, и не сводит глаз с мадемуазель Дюбуа.
— Слышал, вы с графом были наемниками в Крыму и сражались против турок? — произнес князь.
— Да, нам платили, — спокойно ответил я, хотя терпеть не мог слово «наемник», — как и всем солдатам. Но мы воевали, чтобы постичь искусство войны, и враг давал нам тяжелые уроки.
— Граф говорил, что и в Париже вы были вместе.
Я кивнул.
— Наверное, вы произвели настоящий фурор среди парижан своим изяществом, — он явно хотел задеть мое самолюбие. — Еще вчера я обратил внимание на ваши элегантные сани. Да и сегодня заметил, какой щеголь ваш кучер.
Я вспомнил о ленте, которой так гордился Петр, и холодно взглянул на Ростова.
— Кучер — слуга графа Горлова, а не мой. Если граф узнает, что вы насмехаетесь над его санями или над одеждой кучера, он убьет вас. А если вы хотите оскорбить самого кучера, то я убью вас собственноручно.
Ростов даже отступил на шаг.
— Вы что же, хотите сказать, что вызываете меня на дуэль, капитан?
Надеюсь, мой взгляд объяснил ему, что вообще-то я только хотел, чтобы он перестал нагло улыбаться и попридержал свой язык, но с радостью прикончу его, если мне представится удобный случай. Но в то же время я понимал, что у него не хватит смелости ответить на мой вызов.
— Что здесь у вас произошло? — голосом строгой учительницы спросила Шарлотта, появляясь рядом с нами в сопровождении Горлова.
— Этот… этот… оскорбляет меня! — задыхаясь от ярости, пропыхтел Ростов, лицо его побагровело.
И хотя оркестр все еще играл, кое-кто из гостей неподалеку услышал его слова и повернулся в нашу сторону. Шарлотта тяжело вздохнула и закатила глаза.
— Господи, вас все оскорбляют, — она взяла князя за руку и потянула в зал.
Ростов сначала картинно сопротивлялся, но потом сдался и уже ничего не видел, кроме ее глаз.
— Ты действительно оскорбил его? — лениво спросил Горлов.
— Нет, конечно. Просто сказал, что я убью его.
— За что?
— Ему не понравилось, как я танцую.
— Не верю. Ты, конечно, не эталон грациозности, — он окинул меня критическим взглядом, — но танцуешь вполне сносно. Так из-за чего вы поссорились?
— Хорошо, скажу правду. Ему не понравилось, как танцуешь ты.
Оставив Горлова в растерянности смотреть мне вслед, я нырнул в толпу гостей. Мне не хотелось открывать ему истинные причины ссоры и повторять оскорбительные намеки. За насмешливые слова в адрес Петра Горлов действительно запросто мог прикончить кого угодно.
Добравшись до того места, где я увидел удивительные голубые глаза, я огляделся. Где искать эту девушку? И, словно по наитию, мой взгляд упал на открытые стеклянные двери, за которыми блестели в свете луны каменные перила веранды.
Сначала мне показалось, что на веранде никого нет. Я подошел к перилам, глубоко вдохнул морозный воздух и, бросив взгляд на замерзшую набережную, решил уже вернуться в зал.