13 кофейных историй (СИ) - Ролдугина Софья Валерьевна. Страница 95
Сдается мне, что такой человек, как Лайзо, может удержать в своих руках и куда как большую тяжесть...
- Леди?
- Да, да, - опомнилась я и не слишком грациозно встала на ноги, стараясь цепляться за перила, а не за своего спасителя. - Спасибо, мистер Маноле. Признаться, день был весьма утомительным.
- Поменьше бы таких дней, - согласился Лайзо с совершенно искренней досадой.
Телеграмму для Эллиса я набросала быстро - не в первый раз мы связывались подобным образом. Лайзо получил подробнейшие инструкции - когда выехать, как разговаривать с почтовыми служащими, по какой дороге возвращаться... Кажется, мы предусмотрели всё. Да я и не сомневалась, что в крайнем случае Лайзо справится с трудностями бюрократическими не хуже мисс Тайлер.
Ответ от детектива пришел уже во второй половине дня. По обыкновению, короткий до безобразия:
Виржиния,
Заинтересован.
Попридержите труп для меня.
Эллис
Перечитав телеграмму, я с облегчением вздохнула. Теперь можно переложить самый тяжкий груз на чужие плечи.
Впрочем, и собственного груза мне хватило. Всю первую половину дня я разбиралась с миссис Доусон. Мистер Доусон не вставал с постели несколько месяцев - его разбил паралич ещё в конце зимы. Из родственников неподалеку проживала только племянница с семьей, но у неё и своих забот хватало: семеро детей, один другого младше. И поэтому, хотя Элизабет Доусон была служанкой в особняке совсем недолго, я все-таки назначила её матери пенсию - в размере жалованья горничной, и выделила некоторую сумму на похороны.
Похороны...
О, Эллис не промахнулся - это оказалось весьма болезненным вопросом.
Дни стояли на редкость жаркие. Конечно, в местном отделении Управления имелся морг и, соответственно, ледник. Теоретически сохранить в неприкосновенности тело до приезда Эллиса не составляло никакого труда, но фактически... Родственники покойной, всецело поддерживаемые отцом Марком, настаивали на немедленном погребении. Да и другие жители деревни по большей части принимали сторону церкви и семьи.
- Небеса, ну, убийцу-то покарают, - прямо сказал мельник, чей сын собирался жениться на Бесси Доусон. - А наше дело маленькое - похоронить по-человечески. Ей, бедняжке, и так досталось - вона, как курицу на суп распотрошили, прости, Господи... - набожно обвёл он себя священным кругом. - Этакое непотребство надо поскорей землею прикрыть, а не скакать вокруг него с умной рожей!
В чем-то я была с ним согласна - и для несчастной матери, и для всех, знавших Бесси лично, легче и правильней было бы скорей похоронить её и оплакать. Но для следствия любые крупицы сведений о злоумышленнике, его орудии, о способе убийства могли оказаться решающими. Уж мне-то, вдоволь насмотревшейся на методы работы Эллиса, было это кристально ясно.
Дело осложнилось, когда мистер Уолш умудрился брякнуть в запале, что надеется на прибытие детектива из Бромли ещё и потому, что тот наверняка привезет с собой "нормального медика". А тот, мол, сделает "нормальное вскрытие".
- Вы бы видели их лица, леди, - пожаловался мне инспектор при личной встрече в особняке, отирая взмокший лоб. От влаги волосы на висках начали курчавиться. - Думал, меня на месте четвертуют - как же, бедняжку Бесси опять под нож отдавать! А Максвелл как на меня посмотрел - как на врага, право слово. И не поддержал ведь, зараза этакая. Ведь получилось, что я его за нормального медика и не считаю. А что говорить, если это правда? - Уолш с бессильной досадой сжал руки в кулаки. - Он же вскрытие ни разу не делал. Всё больше тутошних от простуды пользует. Позапрошлый год, помнится, младший мельников сынишка в механизм рукой попал, так старина Максвелл как это дело увидел, так едва чувств не лишился, что твоя девица! А ведь в Управлении числится, стыдоба-то какая, прости, Господи...
- Понимаю, - сочувственно кивнула я, выслушав инспектора. Положение дел мне совершенно не нравилось. Если Эллис задержится, то Бесси действительно похоронят до того, как он приедет. - Я могу как-то помочь? Повлиять на жителей?
- А что на них влиять? - Уолш нервно дернул чернявой бровью. - Я отделение закрыл, вот и всех делов. Харпера и Перкинса с собой взял, слуг ваших опрашивать, а остальным велел никого в Управление пускать, и пускай хоть с тараном идут. Максвелла от греха подальше домой отправил. Ну, а отца Марка мы с почтением в церковь препроводили. Пускай там за упокой души Бесси молится, если уж так добро творить хочет. Ох, а я-то сам зачем пришел, совсем голова дурная не помнит! - хлопнул с размаху он себя ладонью по лбу. - Леди Виржиния, а не глянете ли на запрос? Авось пойдёт? - и он протянул мне аккуратно заполненный бланк срочной телеграммы.
- Не "Эллисон", а "Алиссон", - механически поправила я, проглядывая текст. - Не "выслать нам", а "просим содействия" или "нуждаемся в содействии детектива такого-то". Да, добавьте в конце - "по личной просьбе графини Эверсан". И вы ведь пишете на имя главы Управления?
- Да, - растерянно подтвердил мистер Уолш.
- Значит, есть смысл указать его имя - мистер Хоупсон. Может, поправки и дополнения лучше записать на обороте? - не слишком уверенно предложила я. Всё-таки мистер Уолш был старше, а немолодые мужчины таковы, что их самолюбие очень сильно страдает, если приходится следовать женским советам.
Но возражений не последовало. Кажется, мой титул сыграл роль пьедестала, с которого удобней вещать прописные истины: в спокойной провинции людей высокого происхождения уважали куда больше, чем в суетных городах.
- Вот хорошо было бы! Ох, спасибо за помощь, леди! - неподдельно обрадовался мистер Уолш. - Уж не знаю, чтобы я без вас делал - верно, и впрямь пришлось бы записать Бесси в несчастные случаи, похоронить и надеяться на кару небесную для убийцы. А тут, может, и поймаем нечестивца, - добавил он неожиданно зло. - Попадись он мне...
- И пусть ему больше никто не попадется.
- И пусть ему... Чегось? То есть, что вы такое сказали?
- И пусть ему, убийце, больше никто не попадется, - механически повторила я. Тревожное чувство, не отпускавшее меня с того самого момента, как на пороге кабинета появилась восково-бледная Эвани, кольнуло в сердце острой иглой. - Мне кажется... Мне кажется, мистер Уолш, что он убил мисс Доусон не просто из прихоти. Но цели своей не добился. А если так...
- Да смилостивятся над нами Небеса!
Я кивнула. И впервые за долгое-долгое время - пожалуй, с самых похорон леди Милдред - очертила рукою священный круг.
На всякий случай.
Эллис прибыл только вечером следующего дня - с блеском и шиком, на попутной телеге, грохочущей, как бочка с жестяной посудой. Об торжественном явлении мне любезно доложил Томми, , к счастью, вполне оправившийся от шока, вызванного ужасной находкой. Пожалуй, даже слишком оправившийся - не люблю, когда мой отдых в саду прерывают, продираясь через кусты, точно ретивый козлик.
- Леди Виржиния, леди Виржиния! Там тако-о-о-о-е! - задыхаясь, выпалил он, вытаращив голубые глазищи. - Там дядька из города с Бирдом лается! Так лается, что аж жуть, аж жуть!
- Кто с кем? - я нехотя закрыла книгу.
- Белобрысый дядька с Бирдом! - от нетерпения Томми крутанулся на босых пятках - только рубаха колоколом вздулась. - Брешет, что никакого рейна Бирду не обещал, ну, за подвоз. На телеге, ага! А Бирд уперся - обещал. И все дела!
Только один мой знакомый мог ссориться с фермером из-за жалкого рейна.
- Пойду взгляну на этого странного гостя, - вздохнула я и улыбнулась мальчишке. - А ты, Томми, сбегай к мисс Мадлен - это та немая девушка, помнишь? - и возьми у неё для меня два рейна. Принесёшь туда, где мистер Бирд ругается с приезжим, хорошо?