Леди строгих правил. Леди и старая тайна (СИ) - Пьянкова Карина Сергеевна. Страница 8
– Да. Да, ваша милость, если бы я была также уверена в чувствах сестер, как в чувствах мисс Оуэн, то поступила бы таким же образом.
Пусть это и нарушает все правила приличия, но за последние месяцы я пришла к выводу, что порой этикетом можно пренебречь.
– Вы расстраиваете меня, мисс Уоррингтон. Не думал, что вы настолько сильно измените свое мнение, – тихо произнес лорд Дарроу.
Словно бы я сама могла предугадать, что после всего произошедшего стану думать именно так. Раньше у меня не было сомнений: правила приличия – это самое важное для молодой девушки.
– Простите меня за это, милорд…
Когда компания молодых людей вернулась с прогулки, я с удовлетворением поняла, что все довольны проведенным временем, однако ни Энн, ни Эмили не кажутся слишком уж увлеченными джентльменами. Даже настроение дорогого Эдварда слегка исправилось, он смотрел вокруг себя уже куда более благожелательно.
– Все в порядке, мисс Уоррингтон? – украдкой спросил у меня мистер Уиллоби, когда брат отвлекся.
Я вымученно улыбнулась и кивнула. Пусть его милость и не смог успокоить меня полностью по поводу моей… смерти, однако мне все равно стало легче на душе после разговора с ним.
– Что же вы скажете на то, чтобы стать замужней женщиной? – последовал следующий вопрос.
Я обеспокоенно покосилась на брата. Не хватало только, чтобы он услышал, о чем мы украдкой переговариваемся промеж собой. Эдвард вряд ли обрадовался бы моей вынужденной свадьбе.
– Думаю об этом, мистер Уиллоби, – шепотом отозвалась я.
Молодой человек неодобрительно покачал головой.
– Новости из столицы доходят медленно, но, рано или поздно, они дойдут и сюда. Тогда будет поздно, мисс Уоррингтон. Поторопитесь. Я был бы рад, если бы вы предпочли меня кузену. Мы с ним, видите ли, поспорили…
Любую другую девушку подобное известие бы возмутило и оскорбило до глубины души… Но не меня. Все же мои отношения с племянниками лорда Дарроу не имели ничего общего с тем, что предписывали правила приличия и обыкновения в обществе, да и чувство юмора молодых людей я прекрасно знала.
– И каков заклад?
– Наши лошади, – с заговорщицким видом сообщил мистер Уиллоби.
Я уважительно хмыкнула. Заклад внушительный. Видимо, джентльмены ценят меня достаточно высоко, раз пошли на такой риск. И все же, каковы наглецы...
– Мне очень хочется сохранить Грома, мисс Уоррингтон, он мне дорог. Заодно мне кажется, я стану для вас лучшим супругом, чем Чарльз. Он слишком мягок для вас.
Так странно, но теперь Роберт Уиллоби стал мне едва не ближе, чем собственный брат. Ведь с Эдвардом я уже не могу говорить обо всем. И он многого не знает обо мне, о том, что именно тревожит меня теперь. Как мне рассказать ему о фэйри, о колдунах, о таборе? Он или не поверит, или сочтет сумасшедшей…
Наверное, не стоило мне уезжать… Тогда бы не было чувства, будто я потеряла что-то важное.
– Я поразмыслю над вашим предложением, мистер Уиллоби, – улыбнулась я. – Но что вы станете делать, если, обвенчавшись со мной, встретите женщину, которая станет для вас единственной?
Молодой человек пожал плечами.
– Право, я не настолько романтичен…
В эту ночь меня преследовали кошмары. Я то и дело просыпалась с криком, снова пыталась заснуть, и все повторялось снова. Казалось, будто я задыхалась, но стоило только открыть глаза, как все прекращалось. Так раз за разом до самого рассвета.
Утром поднялась с постели изможденной и совершенно несчастной. Смотреть в зеркало не хотелось. Наверняка я выглядела просто чудовищно… Время уходило. Мне требовалось что-то решить, требовалось дать ответ молодым людям, сказать, за кого именно выйду замуж. Выхода в любом случае не оставалось.
Чтобы поразмышлять немного в одиночестве, я решила прогуляться до завтрака, надеясь, что так мне удастся принять хотя бы какое-то решение.
Ноги сами понесли меня к реке, к тому самому месту, откуда я упала в воду много лет назад. Как только я забыла об этом? Ведь тогда я так испугалась, а последовавшая болезнь оказалась такой долго и мучительной... За все детство мне не доводилось так сильно болеть…
Я стояла на обрыве и всматривалась в темные воды реки, словно бы там крылись ответы на все мои вопросы разом.
– Да, все произошло именно здесь, – услышала я позади себя голос, слишком красивый, чтобы быть человеческим.
Не требовалось оборачиваться, чтобы понять, кто именно явился.
Охотник.
– Изыди, – тихо вздохнула я, истово надеясь на то, что медальон лорда Дарроу защитит меня от нечистой силы.
Неужели его милость не в состоянии уберечь меня от фэйри Неблагого двора?
– В тебе мало веры, ты не сможешь прогнать меня. Хотя колдун умело защитил тебя, – откликнулся Охотник. – Взгляни на меня.
Не знаю почему, но я послушалась. Он остался так же прекрасен, как и прежде. Пугающая, потусторонняя красота, от которой перехватывало дыхание и сердце замирало.
Темные колдовские глаза поймали мой взгляд, и, казалось, словно меня потянуло вперед, к фэйри.
– Нет, – твердо сказала я, сопротивляясь чарам нечисти, – нет-нет-нет-нет! Я не твоя и не пойду с тобой. Изыди!
Дрожащей рукой я перекрестилась, но фэйри словно бы и ничего не заметил.
– Ты не права, – покачал головою с усмешкой Охотник. – Ты наша. Ты стала нашей именно в этом месте, на берегу реки. Твоя няня купила для тебя двенадцать лет жизни. Они подошли к концу, и мы можем забрать свое.
Что же, теперь хотя бы мне не придется мучиться вопросом, какими силами моей няне удалось вернуть меня к жизни. Она обратилась к фэйри Неблагого двора, и те вернули меня… Выходит, только на двенадцать лет? Неужели именно поэтому Дикая охота пощадила меня? Из-за старой сделки?
– Попробуй, если сможешь, – прошипела я, стараясь подавить в себе панический страх.
Его милость пообещал, что с его подарком фэйри мне будут нестрашны, а лорд Дарроу никогда не обманывал меня.
Улыбка фэйри стала торжествующей. Он пошел ко мне. Каждый шаг давался ему с большим трудом, словно бы идти приходится против ветра. Но Охотник явно намеревался до меня добраться. Если я дам ему этот шанс, разумеется.
А в мои планы не входило уйти в Страну холмов. Ни сейчас, ни в будущем.