Морской маг. Тетралогия (СИ) - Шакиров Руслан Камилевич. Страница 132
Через несколько минут он поднял голову.
Заклинания ведьм! Откуда эта книга?! Он внимательно рассматривал рисунки. Это осинговая трость. Ведьмы используют их. Под ней — причудливые слова.
Он хмыкнул. Листая страницы, он быстро запоминал нарисованные предметы. Затем, положив книгу в сумку, он вышел из кельи.
Торгаш по-прежнему сидел в таверне. Он был изрядно пьян.
— Эй, ты!
Он поднял голову.
— Пошли! Мне нужно кое-что!
Торгаш пьяно икнул. Едва поднявшись, он заплетающимися ногами поплелся к выходу.
Они дошли до его повозки.
— Осинговая трость. Тысячешайник. Ягоды красной сморги. Плоды ирга — перечислял Энмай.
— А это вам к травнику, господин — торгаш указал рукой на стоящую вдали повозку.
Через некоторое время Энмай вернулся в келью.
Разложив на столе купленные предметы, он открыл книгу. С удивлением он отметил, что волнуется.
Осинговая трость. Над ней — кисть. Из пальца капает кровь. Капли падают на конец трости. Ясно.
Энмай уколол палец. Закапала кровь. Он подставил трость.
Далее шло заклинание.
Он вслух стал читать его.
— Дзонг-той-эрс-эйя!
Конец трости вспыхнул синим светом и погас.
Энмай вытянул ее. И внезапно почувствовал, что может передавать свою энергию на ее конец.
Он сконцентрирвался. Трость зажглась синим светом. На ее конце сформировался ударный шар.
Энмай хмыкнул.
Дейя спала в своей комнате. Кто-то осторожно тронул ее за плечо. Она открыла глаза и испуганно сжалась.
Энмай приложил палец к губам:
— Тихо. Не шуми.
— Как вы открыли дверь, господин?
Энмай усмехнулся.
— Мне нужна твоя помощь. Пойдем!
Они вышли на улицу. Третья луна собиралась заходить. Было еще темно.
Скрипнув дверью, они вошли в келью мага.
Дейя слегка дрожала.
— Не бойся! Встань на середину.
Девушка скинула плед и в одной ночнушке встала посреди комнаты.
Энмай открыл книгу. Что-то прочитав, он вытянул осинговую трость и направил ее на Дейю.
Затем стал произносить странные слова.
— Дорр-энм-стойл-айга!
Трость вспыхнула. Синий шарик зажегся на ее конце и тут-же разорвался на тысячи мелких капелек, закруживших в воздухе.
Внезапно Дейя уменьшилась в размерах и превратилась в серую мышангу.
Ночнушка упала на пол, накрыв ее собой.
Мышанга выбралась из-под нее и стала недоуменно оглядываться.
Затем подбежала к магу и забарабанила передними лапками по ботинку мага, возмущенно при этом пища.
Энмай протянул трость и произнес слова.
Вспыхнул свет. Мышанга резко вытянулась, превратившись обратно в человека.
— Господин! Вы что делаете?! — возмущенно воскликнула она, закрывшись руками.
— Оденься — приказал маг и отвернулся.
Послышалось шуршание.
— Я все.
Энмай повернулся к ней.
— Что ты почувствовала?
Дейю сильно трясло. Она села на краешек стула.
— Я… Я увидела все совсем другим… И запахи… Их так много… Звуки. Много звуков…
— Ты понимала, что ты это ты?
— Да господин. Я понимала. Но все вокруг выглядело по-другому…
— Хорошо Дейя. Ты очень помогла мне. Никому ничего не рассказывай! Ты поняла?
Энмай смотрел девушке прямо в глаза.
Она все — еще дрожала.
— Да господин. Я поняла. Вы не бросите меня?
— Нет. Но ты должна молчать. А теперь — иди!
Дейя послушно встала и вышла из кельи.
Энмай задумчиво смотрел на листы книги. Новая магия открывалась ему. Древние слова непонятного языка обладали неведомой силой.
Он вздохнул. Положив трость на стол, он крест-накрест положил руки на плечи.
Затем стал произносить слова.
— Дой-тер-огна-тай!
Сделав резкий разворот вокруг себя, он внезапно превратился в мышангу.
Одежда рухнула на него. Он выбрался из нее и стал оглядываться вокруг. Встав на задние лапы, он громко пропищал и развернулся вокруг себя. И вновь стал человеком…
В большом зале горел жарко натопленный камин.
Андл сидел в большом кресле. Напротив него сидело четырнадцать человек. Это были первоверховные королевств людей. Они прибыли на праздник святого Варфла.
— Где Сонр? — спросил один из них.
Андл потер подбородок.
— Сонра больше нет. Мервей снял его с поста. На его месте мой ученик — Энмай. Он женился на его дочери и занял пост первоверховного. Он тоже здесь, но он не знает.
— Хорошо. Он не помешает нам?
— Нет. Не помешает. Он всем обязан мне.
Маленькая мышанга пролезла под тяжелой дверью и спряталась в углу.
— Дзорги. Ты сказал, что решишь с ними. Но они не выглядят больными. Ты уверен, что они умрут?
Андл несколько секунд молчал.
— Да. Я уверен. Это самая сильная и старая ведьма в нашей империи. Она обещала.
Первоверховные переглянулись.
— Хорошо. Тогда будем ждать. Все наши силы уже здесь — в Римле. Не подведи нас, Андл.
Андл усмехнулся.
— Не подведу. Будьте уверены.
Маги встали, и по одному вышли из зала.
Андл задумчиво бросил полено в камин и задумчиво уставился на огонь.
Дзорги. Они не выглядят больными…
Он мотнул головой. Нет. Ведьма не настолько глупа, чтобы обманывать.
Мышанга выскользнула через щель из зала и побежала к кельям магов. Уже светало.
Энмай накинул плащ. Сильно кружилась голова от непривычных ощущений.
Он сел на кровать. Заговор.
Он открыл флягу с водой и сделал большой глоток.
Нужно предупредить короля. Но как? Через охрану не пройти. Андл контролирует все подходы.
Прозвенел колокол на утреннее построение.
Энмай по привычке вскочил, но тут-же сел.
Что-же делать? Что-же делать?
Огромная толпа постепенно заполняла арену. Триста тысяч вмещала она. Со всех концов империи приехали желающие посмотреть на финальные бои гладиаторов.
Только раз в десять лет они проводились. Сам праздник отмечался каждый год. Но финальные бои проходили только раз в десять лет.
Это было связано с тем, что сильнейшие гладиаторы погибали в этих битвах. И приходилось ждать десять лет, чтобы выросло новое поколение бойцов.
Сами игры проводились очень давно, никто не знал, когда они начались.
Да и вообще, откуда взялся этот обычай тоже никто не знал.
Зрители ставили деньги на гладиаторов и за один вечер нищий мог стать богатеем, а богатей — рабом нищего.
Праздник считался чисто людским, но что интересно — только в империи Римл он приобрел большую значимость.
В соседних людских королевствах он тоже отмечался, но не так грандиозно.
И там не проводились гладиаторские бои.
Арена постепенно заполнилась. Над ней левитировали маги охранники.
Наконец, на большую галерку поднялся король со своей семьей.
Толпа шумно приветствовала его. Народ любил и уважал Раварда.
Рядом с ним заняли свои места члены его семьи. За ним — приглашенные гости — первоверховные людских королевств. Игры начались.
Глава 21
«История сохранила нам имена славных гладиаторов того времени. Чемпионом обычно всегда становился человек. Люди тогда были сильнее нас. Эльфы редко доходили до финала. Известно, что лишь однажды один эльф дошел до полуфинала. Это было еще при отце Раварда — Шайхе. Бои отличались жестокостью. Ведь проигравший умирал. У нас остались описания боев с последних игр со слов очевидцев. Приск ездил по деревням, селам и городам, выискивая тех, у кого сохранились записи или устные предания. Когда я читаю их, то перед моими глазами разворачиваются картины прошлого. Я вижу ликование толпы и искаженные лица гладиаторов, струи крови на фоне желтого солнца и красный песок арены…»
Всего было три галерки. На самой верхней сидел король со своей семьей и гостями. На средней — главы префектлов. На нижней — ланисты.