Дикие земли. Шарп (СИ) - Василенко Владимир Сергеевич. Страница 56

И вдруг фургон резко затормозил, получив мощный удар справа, будто в него врезался пикап. Заднее правое колесо, похоже, отвалилось - фургон сильно накренился на тот бок, но не повалился. Обезумевшие от страха лошади продолжали тянуть его вперед. В окнах мелькали огромные темные силуэты. Я выглянул наружу и, наконец, сообразил - мы со всего разгона вклинились в огромное стадо. Вот только не коровье.

- Туурги! - вскрикнул наш попутчик. Девица привычно взвизгнула, но уже без особого огонька - похоже, её запас эмоций иссяк.

Я раньше видел этих зверюг только на этикетках местного виски, и, признаться, не думал, что они такие здоровенные. На вид что-то среднее между буйволом и носорогом - огромная рогатая башка, пластины панциря на спине и боках. И, пожалуй, тонны три-четыре живого веса каждый.

Наши преследователи тоже резко сбросили скорость, завязнув в стаде - туурги брели куда-то плотным потоком, и всаднику было сложно потеснить их, чтобы продвинуться дальше. Я, воспользовавшись заминкой, высунулся из окна и снова открыл огонь - на этот раз уже более прицельно. Даже удалось зацепить в плечо одного из Диксонов - того, что в темном плаще.

- Не стрелять! - прорычал Брэндон, вцепившись мне в рукав. - Не злите туургов!

Сам он, скорчившись на полу и прижав ладони к вискам, что-то бормотал. Светящиеся глазницы его маски пульсировали, будто в такт бьющемуся сердцу.

Снаружи снова затрещали револьверные выстрелы, но быстро потонули в могучем реве рогатых исполинов. Вдруг истошно заржала лошадь, следом полился поток отборной брани - кого-то из преследователей вышибли из седла. Снова выстрелы, снова ругань и рев.

Наши лошади упрямо тащили оставшуюся без колеса повозку дальше, и туурги почему-то пропускали ее дальше. Похоже, благодаря стараниям Брэндона. А вот наши преследователи завязли. Выглянув в очередной раз, я увидел, что они отстали уже метров на тридцать, и беспомощно бьются, пытаясь продвинуться в плотном потоке огромных туш.

Кто-то из них додумался даже выстрелить в одного из туургов. В ответ зверюга одним движением мощной шеи подбросила всадника вверх вместе с лошадью. Остальные еще плотнее сгрудились вокруг обидчиков, и те отчаянно заверещали. Бежать им было особо некуда - ни верхом, ни спешившись. Стадо тянуло их все дальше за собой, а тех, кому не повезло оступиться - просто перемалывало в кашу огромными копытами.

Наш фургон тоже шатался от ударов, но все они проходили вскользь. Хотя продвинуться далеко все равно не получилось - один из туургов, снес еще одно колесо, и дилижанс завалился на заднюю ось. Лошади встали.

- Скорее, наружу! - крикнул Брэндон. - Скай, за мной!

Пес мохнатым комом выкатился из-под сиденья и завилял хвостом, прижимаясь к ногам хозяина.

- Да вы что? Я не полезу! - дрожащим голосом запротестовал паренек-турист.

- Да ты-то сиди, - успокоил я его. - И молись, чтобы эти зверюги не раздолбали фургон в щепки. А как стадо пройдет - спокойно вылезете наружу.

Мы выкарабкались через окно на крышу дилижанса, потом пробрались к лошадям и освободили двоих из упряжи. На то, чтобы покинуть пределы стада, понадобилось не меньше получаса - хотя благодаря маске Осайе туурги не трогали нас и даже пропускали. Просто само по себе стадо было огромным - несколько тысяч голов, и шло сплошным потоком, как оползень.

Укрылись мы в узкой полоске леса в паре миль от дороги. Лошадей отпустили - они все равно были без седел, и ехать было неудобно. Натерпевшиеся страху животные рысцой затрусили в разные стороны и вскоре скрылись из виду.

Брэндон, стянув, наконец, маску, в изнеможении распластался прямо на земле. Скай улегся рядом, прижимаясь к нему боком, и положил морду на передние лапы. Я сел неподалеку, прислонившись спиной к стволу дерева.

- Хреново дело, - констатировал я после нескольких минут тишины. - Ну, допустим, они знали, что мы были в Сэвен-Синсе. Но мы уже за много миль от тех мест. Как они умудрились нас выследить?

Брэндон, кряхтя, поднялся, обхватил руками колени. Он, похоже, был расстроен куда больше меня - едва не плакал.

- Это, наверное, я виноват, - наконец, выдавил он. - Я говорил Сельме про то, что идем к кхандаарам.

- Той девчонке? Когда?!

- Вчера... Мы виделись в реале. Она тоже живет в моем квартале, мы даже учились в одной школе. Она мне нравится с самого детства...

Я закатил глаза.

- Ну что вы рожи корчите? Она хорошая девчонка. Просто... запуталась немного. Мы в последнее время часто общаемся.

- Брэндон, ты же сам рассказывал, что к Леммингам сунулся, потому что тебе они показались подозрительными. Теперь ты точно знаешь, что Профессор реально опасен. И все равно подставляешь нас под удар?

- Да наврал я! - отмахнулся он. - Я к Леммингам сунулся ради Сельмы - чтобы быть к ней поближе. Ну, и вообще, чтобы меня зауважали наши местные ребята, которые в этой банде.

- А мне тогда зачем наплел про расследование?

Он невесело покачал головой.

- Мама про вас почти ничего не рассказывала. Я знал только, что вы коп, и что одержимы своей работой. Подумал, что удастся вас заинтриговать, если попрошу помощи. Хотел узнать вас поближе. Я без отца рос, и...

Голос его предательски дрогнул, и он замолчал.

Я опустил голову. Наверное, самое время как-то его подбодрить. Но в голову совершенно ничего не лезло. Какой же я все-таки болван по этой части!

- Ладно, проехали, - наконец, буркнул я, так и не найдя, что ответить. - Что ты еще успел ей рассказать?

Брэндон поморщился и дернул плечом.

- Да ни о чем... Мы просто разговаривали. Она делилась своими проблемами в реале. А меня особо и не расспрашивала.

- Ну да, зачем. Если ты и так ей все выболтал.

- Знаете, что - идите-ка вы к черту, мистер Шарп! - взвился Брэндон.

Поднявшись с земли, он подозвал к себе пса и зашагал куда-то прочь. Затрещали ветки кустов, сквозь которые он попер напролом.

- Да куда ты? Постой!

Я догнал его уже у самой опушки.

- Ну, извини, Брэнд. Брякнул сгоряча. Но и ты тоже хорош - из-за девчонки чуть не завалил все дело!

- Какое еще дело? - огрызнулся он. - Это для вас вся игра превратилась в очередное ваше расследование. Я-то совсем не собирался заваривать такую кашу. Это же просто игра, и вас я позвал, чтобы узнать поближе.

- После той заварушки в пещерах это все перестало быть просто игрой. Ты не понимаешь! Я упустил этого ублюдка в Нью-Йорке, где он загубил с десяток таких же вот молодых недотеп, как ты. И я должен его прищучить здесь, пока он еще большего дерьма не натворил!

- Да, да, да! - издевательски рассмеявшись, закивал Брэндон. - Больше же некому охотиться за этим маньяком, кроме вас. Вы ведь на пенсии, разве нет?

- Ну и что ж теперь - молча пройти мимо? Я не могу!

- Да я уже понял. И еще я понял, что ради того, чтобы поймать этого вашего Крысолова - вы всех на задний план отодвинете. И меня тоже.

- Зря ты так...

- Да неужели? Я еще не забыл, как вы застрелили Сельму там, в пещерах. И я уверен, если похожая ситуация опять повторится - вы опять поступите так же. Вам наплевать на мое мнение. Вы через меня перешагнете. Как в свое время перешагнули через маму и бабушку.

- Брэндон...

Он выставил перед собой ладони, давая понять, что слушать ничего не собирается.

- С меня хватит, ладно? Я что-то подустал от вас. И вообще... от всего этого. Наверное, мама была права - от вас одни проблемы.

Он отвернулся, окинул взглядом расстилающуюся вокруг прерию и зашагал прочь. Скай, сидевший на земле чуть поодаль от нас, насторожил уши и заскулил. Брэндон молча похлопал себя по бедру, подзывая пса, и тот с готовностью ринулся следом.

- Ну и что дальше-то, Брэнд? - окликнул я его. - Что собираешься делать?

- А это уже не ваша забота, - не оборачиваясь, отозвался он. - Прощайте, мистер Шарп.

Глава восемнадцатая. Логово гризли