Доля дьявола (ЛП) - Уорд Дж. Р.. Страница 15
— Я знаю. Ты прав. Мой отец все еще жив. Но это так трудно.
— Я понимаю тебя, поверь мне. Но знаешь, когда моя жена… Уже в конце ее болезни, я потратил так много времени, пытаясь подготовиться к ее уходу, представляя, как буду жить без нее. Я все время пытался понять, что я буду чувствовать, как мои дети будут себя чувствовать, глядя на меня, независимо от того, смогу ли я даже нормально функционировать.
— И это было совершенно бесполезно, да? — Дагни молчал, она взглянула на него и добавила: — Ты можешь честно мне сказать.
— Честно… было намного хуже, чем я себе представлял, мне даже не следовало ранее суетиться на этот счет. Дело в том, это скорее походило, словно тебя заставили прыгнуть в ледяную воду, а твой палец на ноге окунули в виски, и это ощущение распространялось по всему телу.
— Беспомощность.
— Да. — Дагни пожал плечами и улыбнулся в свою кружку. — Наверное, мне стоит перестать говорить об этом. Путь у каждого свой.
Повернувшись к нему, она замерла, поскольку была поражена его притягательностью. Насколько простым, незамысловатым он был. Насколько надежным, в нем не было ни капли напускной театральности.
Жаль, что ее сердце выбрало другого.
— Спасибо за прошлую ночь, — неловко сказала она. — Ты знаешь, нет…
— Я приехал сюда ни ради секса. — Он снова улыбнулся. — Я знаю, кому принадлежат твои мысли. Но, как я уже говорил раньше, если ты хочешь, чтобы я стал тем, с помощью кого, ты сможешь забыть Эдварда Болдвейна, я буду более чем счастлив сыграть эту роль.
Его тон был нежным, лицо и тело расслаблены, глаза смотрели открыто на нее.
«Может, я смогу, — подумала она. — Может быть, смогу с ним когда-нибудь в будущем, и я смогу прийти к своему счастью.»
— Ты очень хороший человек. — Она даже не пыталась скрыть сожаления в своем голосе. — Я очень хочу…
С легкостью вскочив на ноги, он поднялся с качелей и подошел к ней. Возвышаясь, он посмотрел ей прямо в глаза.
— Не пытайся ничего форсировать. Я никуда не денусь. У меня есть дети, о которых я должен заботиться и ответственная работа, честно говоря, ты первая женщина, которая привлекла мое внимание за четыре года, с тех пор, как умерла Мэрилин. Так что у тебя не так много конкуренток.
Саттон слегка улыбнулась.
— Ты настоящий принц.
— Не мой титул, и ты хорошо это знаешь. — Он подмигнул. — И я не согласен с идеей монархии. Демократия — это единственный путь.
Наклонившись, она поцеловала его в щеку. И когда она оглянулась назад на вид гор, он сказал:
— Скажи мне что-нибудь. Где ты, на самом деле, находишься сейчас в своих мыслях?
— Нигде.
— Хорошо, тогда у меня другой вопрос. Ты врешь себе или мне?
Саттон виновато покачала головой.
— Что, так очевидно? — Она положила руку ему на предплечье. — Я не хотела тебя обидеть.
— Я не обижусь, если ты скажешь правду.
— Ну, в Чарлмонте должно состояться одно важное событие, из-за него я готова нестись туда сломя голову.
— Это слушание, связанное с развитием Кэннери Роу?
— О, нет. Вообще-то, это дело носит личный характер.
— Мы можем вернуться?
— Уже поздно. Но спасибо…
Звук мотовездехода из-за деревьев заставил их повернуть головы, через секунду на поляне появился старик, одетый в охотничий камуфляж с ружьем за спиной. Сжимая холщовый мешок в объятиях, с морщинистым лицом он напоминал человека-гору, который родился и жил в этих горах шесть или семь десятилетий, всю свою жизнь. На самом деле, возраст мистера Хармана было трудно определить. Ему могло быть пятьдесят, так же как и восемьдесят. Хотя Саттон точно знала, что он был женат с шестнадцати лет на одной и той женщине, когда той исполнилось четырнадцать, и они имели одиннадцать детей, восемь справили свое совершеннолетие.
К настоящему времени он стал пра-пра-прадедом.
Как только он спустился с мотовездехода, Саттон махнул ему рукой.
— Мистер Харман, как дела?
Он подошел к небольшим ступенькам крыльца, она увидела, как Дагни попытался ее остановить, отрицательно покачав головой. Потом он все же встал с ней рядом.
Мистер Харман, прищурившись уставился на незнакомого мужчину, как бы задаваясь вопросом, сколько ему потребуется времени, чтобы набить чучело из этого парня.
— Жена приготовила тебе завтрак.
— Мистер Харман, это мой друг, Дагни. Дагни, это Уильям Харман.
Дагни протянул руку.
— Сэр, приятно познакомиться.
— Мы не ночевали вместе, — быстро произнесла Саттон. — Я была в этом коттедже… а он остановился в том.
— Я сегодня утром сделал ей кофе всего лишь, — объяснил Дагни, тут же уловив саму суть. — И это все. Я ушел в свой собственный коттедж, когда стало темно, ровно в десять. Клянусь душой моей жены, пусть она успокоится с миром.
Мистер Харман еще долго продолжал сверлить их взглядом, потом словно успокоившись, кивнул, будто одобрил.
— На нашей земле не будет сожительства.
А потом мистер Харман пожал протянутую руку Дагни, отдав ему холщовую сумку. Подняв свой корявый палец он указал на него, сказав:
— Печенье испекли только что. Колбаса из оленины. Чай сладкий.
— Спасибо, — произнесла Саттон.
Мистер Харман хрюкнул.
— У тебя есть время, чтобы навестить новорожденную?
— Вообще-то, мы возвращаемся в Чарлмонт, — произнес Дагни. — Саттон нужно срочно уехать.
— О, это не…
— Я откуда-то тебя знаю. — Мистер Харман скрестил руки на груди и уставился на Дагни. — Где же мы встречались?
— Я губернатор нашего штата, сэр. — Глаза мистера Хармана расширились, Дагни встал в такую же позу, сложив руки на груди и покачиваясь на пятках. — Знаете, я действительно хотел бы вернуться и встретиться с вашей семьей, услышать, что вы думаете обо всем и поговорить с вами о том, как я могу вам помочь?
Мистер Харман снял свою кепку.
— Я не голосовал за тебя.
— Это нормально. Здесь много людей не голосовали за меня.
— Правда, что ты из рода Дэниела Буна?
— Да, сэр.
— Тогда может все сложиться.
— Как насчет, чтобы поговорить со мной когда-нибудь?
Саттон только переводила взгляд с одного мужчины на другого, и ей все больше нравился Дагни. Он — один из самых богатых и могущественных людей в штате, но это никому не придет в голову, глядя на него.
— Да, можешь приехать, — наконец произнес мистер Харман. — Но только с мисс Саттон. Жена не любит посторонних.
— Агги меня любит, — вставила Саттон.
— Потому что ты не посторонняя, — мистер Харман шлепнул свою кепку на затылок и кивнул, закончив разговор. — Ты знаешь, где нас найти. Удачного путешествия.
И мужчина ушел, так же, как и приехал, совершенно не заботясь о таких пустяках, как продолжение разговора, умчавшись на своем мотовездеходе, исчезнув по горной тропе.
Дагни задумчиво произнес:
— Я уверен, что он застрелил бы меня, если бы я спал в твоем коттедже, случись что или нет.
Саттон утвердительно кивнула.
— Мистер Харман очень старомоден… а также очень хорошо управляется с оружием.
Дагни поднял мешок.
— Мы съедим это по дороге домой.
— О, послушай, нам не обязательно сейчас уезжать. Путь долгий…
— Кто сказал, что мы поедим? — Дагни свистнул, и из его коттеджа тут же выскочила пара полицейских, его охранников.
— Парни, мы должны мисс Смайт вернуть в город. Позвоните по прямой линии и скажите, чтобы вертолет был готов в районе Соуффок Рижионал. Мы перехватим его через тридцать минут.
— Понял, губернатор.
— Спасибо, ребята.
Дагни повернулся к ней, Саттон покачала головой.
— Тебе не стоит этого делать.
— Эй, если нельзя произвести впечатление на девушку своими должностными привилегиями тогда, что в них хорошего? Кроме того, за последние две недели я познакомился с пятнадцатью новыми людьми в Чарлмонте, которые бы хотели встретиться со мной. Я назначу всем встречи по пути, поэтому это служебная необходимость.
— Не знаю, что и сказать. Кроме того, что это реально ни к чему.